1. Poljski in slovenski literarni kanon obdobja modernizma v filmski adaptacijiLidija Rezoničnik, 2014, doctoral dissertation Keywords: poljska književnost, slovenska književnost, poljski film, slovenski film, literarni modernizem, filmska adaptacija, literarani kanon, literarni izvirnik, recepcijska estetika, naratologija, morfološko-antropološka analiza filma, doktorsko delo Full text (file, 1,43 MB) |
2. Posebnosti pogodb o naročilu umetniških likovnih delEva Frelih, 2019, master's thesis/paper Keywords: pogodbeno pravo, avtorsko pravo, umetniško likovno delo, podjemna pgodba, izvirnik, avtorska pravica, prenos posamičnih avtorskih pravic, lastninska pravica, varstvo avtorja Full text (file, 827,70 KB) |
3. Prevajanje in tolmačenje v Evropski unijiErich Prunč, 2009, published scientific conference contribution Keywords: slovenščina, prevajanje, prevajalske norme, prevajaske tehnike, prevajalska politika, izvirnik, prevod, Evropska skupnost, Evropska unija, hibridnost, identiteta Full text (file, 517,61 KB) This document has more files! More... |
4. Primaž Trubar jak biblejny perekladčyk*Igar Paulavič Klimau, 2010, independent scientific component part or a chapter in a monograph Keywords: slovenščina, stavek, glagol, Sveto pismo, prevodi, svetopisemski prevodi, 16. st., prevajalska tehnika, Trubar, Luther, izvirnik Full text (file, 162,33 KB) This document has more files! More... |
5. Trubar, Dalmatin, Bohorič, Krelj in prevajalsko načelo "ad rudes"Francka Premk, 2010, independent scientific component part or a chapter in a monograph Keywords: reformacija, Sveto pismo, hebrejski izvirnik, hebrejščina, slovenščina, prevajanje, prevodi v slovenščino, 16. st., Erazem, Trubar, Dalmatin, Bohorič, Krelj Full text (file, 112,18 KB) This document has more files! More... |
6. Mešanje stila v Steinbeckovih romanih kot izziv za prevajalcaDanica Čerče, 2009, independent scientific component part or a chapter in a monograph Keywords: književnost, jezikoslovje, prevajanje v slovenščino, pogovorni in književni jezik, izvirnik, prevodno besedilo, ustreznost prevoda, J. Steinbeck, Of Mice and Men, O miših in ljudeh Full text (file, 95,52 KB) This document has more files! More... |
7. Slovensko pravno izrazje od Habsburške monarhije do Evropske unije ali Ius est arsMateja Jemec Tomazin, 2007, independent scientific component part or a chapter in a monograph Keywords: slovenščina, terminologija, pravo, pravni jezik, prevajanje, uradni jezik, istovetnost prevoda, avtentičnost prevoda, izvirnik Full text (file, 239,85 KB) This document has more files! More... |