141. Analiza tujejezičnih elementov v nemškem prevodu romana FigaIlda Šećkanović, 2023, magistrsko delo/naloga Ključne besede: prevajanje večjezičnosti, priseljenska književnost, prevajanje iz slovenščine v nemščino, jeziki BHS, literarni prevod, Goran Vojnović, Figa, Unter dem Feigenbaum Celotno besedilo (datoteka, 990,39 KB) |
142. Slovenske etnografske prvine v slovaropisjuMaja Đukanović, 2011, samostojni znanstveni sestavek ali poglavje v monografski publikaciji Ključne besede: slovenščina, leksikografija, slovaropisje, leksika, slovarji, etnografija, brezekvivalentna leksika, prevajanje Celotno besedilo (datoteka, 76,07 KB) Gradivo ima več datotek! Več... |
143. Slovensko-hrvatski lažni prijateljiJelena Tušek, 2011, samostojni znanstveni sestavek ali poglavje v monografski publikaciji Ključne besede: slovenščina, hrvaščina, prevajanje, sorodni jeziki, lažni prijatelji, primerjalne študije, učenje jezika Celotno besedilo (datoteka, 84,38 KB) Gradivo ima več datotek! Več... |
|
145. Dantejevi neologizmi v slovenskih prevodih Božanske komedijeAnika Logar, 2023, diplomsko delo Ključne besede: slovenščina, Dante Alighieri, italijanska književnost, poezija, prevodoslovje, Božanska komedija, neologizmi, prevajanje, slovenski prevodi Celotno besedilo (datoteka, 1,15 MB) |
146. Leposlovje v Clevelandski Ameriki (1908–1919)Nika Serban, 2023, magistrsko delo Ključne besede: slovenska književnost, leposlovje, francoska književnost, francoski feljtonski roman, prevajanje, Clevelandska Amerika, bibliografije, slovenski izseljenci, ameriški Slovenci, izseljenski časopisi, Združene države Amerike, Cleveland, Ohio, 1908-1919, Wikivir, Alexandre Dumas, Derues, Victor Hugo, Materina žrtev, Émile Zola, Zver v človeku, Louis Pirc Celotno besedilo (datoteka, 5,51 MB) |
147. Recepcija slovenske literature med špansko govorečimiBarbara Pregelj, 2010, samostojni znanstveni sestavek ali poglavje v monografski publikaciji Ključne besede: slovenska književnost, promocija, recepcija, Španija, Latinska Amerika, recepcija sodobne slovenske literature v špansko govorečih deželah, prevajanje v španščino, literarno posredovanje, španski knjižni trg, latinoameriški knjižni trg Celotno besedilo (datoteka, 107,09 KB) Gradivo ima več datotek! Več... |
|
|
150. Angleški večbesedni glagoli in njihove slovenske ustrezniceGal Viršek Žiger, 2023, magistrsko delo Ključne besede: slovenščina, angleščina, večbesedni glagol, sestavljeni glagol, frazeološka enota, slovenske ustreznice, kontrastivna analiza, prevajanje Celotno besedilo (datoteka, 5,20 MB) |