|
132. Nekaj posebnosti prevoda romana Berte Bojetu Filio ni doma v litovščinoLaima Masyte, 2014, article Keywords: slovenska književnost, literarna recepcija, prevajanje v litovščino, literarno prevajanje, prevajalska sredstva, leksikalne spremembe, izhodiščno besedilo (IB), ciljno besedilo (CB), dodatek, izpust Full text (file, 103,70 KB) This document has more files! More... |
133. Recepcija slovenske književnosti na JaponskemJun Mita, 2014, article Keywords: slovenska književnost, literarna recepcija, prevodi v japonščino, literarno prevajanje, Japonska, Ivan Cankar, Skodelica kave, Hlapec Jernej, Hiša Marije Pomočnice Full text (file, 181,29 KB) This document has more files! More... |
|
135. Stopnja prevedljivosti in stopnja recepcijeĐurđa Strsoglavec, 2014, independent scientific component part or a chapter in a monograph Keywords: slovenska književnost, slovenska mladinska književnost, prevodi v hrvaščino, prevodi v srbščino, prevajanje, recepcija, Maček Muri Full text (file, 95,19 KB) This document has more files! More... |
|
137. Prevajalec v procesu literarne recepcijeBożena Tokarz, 2014, article Keywords: slovenska književnost, prevajanje v poljščino, literarno prevajanje, 20. st., literarna recepcija, sporazumevanje, prevod, prevajalec Full text (file, 82,72 KB) This document has more files! More... |
|
139. Kratek očrt zgodovine slovenjenja antičnih imen od Pohlina do Slovenskega pravopisa (2001)Matej Hriberšek, 2016, independent scientific component part or a chapter in a monograph Keywords: slovenščina, grščina, prevajanje, latinščina, grška imena, latinska imena, pravopis, zgodovinski pregledi Full text (file, 89,13 KB) This document has more files! More... |
140. Županova Micka - ponaredba, poslovenitev, prevod, ponašitev ali še kajUrban Šrimpf, 2012, independent scientific component part or a chapter in a monograph Keywords: slovenska književnost, slovenska dramatika, slovensko gledališče, književno prevajanje, ponovni zapis, Linhart, Richter Full text (file, 100,74 KB) This document has more files! More... |