izpis_h1_title_alt

Posebnosti prevajanja strokovnega jezika diplomacije : primer Dunajske konvencije o diplomatskih odnosih
Udovič, Boštjan (Avtor), Žigon, Tanja (Avtor), Zlatnar Moe, Marija (Avtor)

URLURL - Predstavitvena datoteka, za dostop obiščite http://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:DOC-TK6ZPORH Povezava se odpre v novem oknu

Izvleček
Prispevek tematizira problematiko prevajanja izrazov, ki se v slovenščini uporabljajo v diplomatskem jeziku, ter poudarja pomen sodelovanja strokovnjakov s področij diplomacije in prevajanja. Raziskava temelji na analizi Dunajske konvencije o diplomatskih odnosih, sprejete leta 1961 (v veljavo je stopila leta 1964), in sicer različic v treh uradnih jezikih OZN (angleškem, francoskem in ruskem), obeh (neuradnih) prevodov v slovenščino in prevoda v nemščino. Prav tako avtorji slovenska prevoda primerjajo s srbohrvaškim prevodom, ki velja za edini uradni prevod Konvencije, ki jo je Socialistična federativna republika Jugoslavija ratificirala leta 1964.

Jezik:Slovenski jezik
Ključne besede:slovenščina, srbohrvaščina, diplomatska terminologija, izhodiščno besedilo, uradni prevod, prevzeti izraz, prevajanje, diplomacija, Dunajska konvencija o diplomatskih odnosih, 1964
Vrsta gradiva:Delo ni kategorizirano (r6)
Tipologija:1.01 - Izvirni znanstveni članek
Organizacija:FF - Filozofska fakulteta
Leto izida:2011
Založnik:Slavistično društvo Slovenije
Št. strani:str. 269-291
Številčenje:Letn. 59, št. 3
UDK:81'25:341.76
ISSN pri članku:0350-6894
COBISS.SI-ID:46985058 Povezava se odpre v novem oknu
Število ogledov:650
Število prenosov:121
Metapodatki:XML RDF-CHPDL DC-XML DC-RDF
 
Skupna ocena:(0 glasov)
Vaša ocena:Ocenjevanje je dovoljeno samo prijavljenim uporabnikom.
:
Objavi na:AddThis
AddThis uporablja piškotke, za katere potrebujemo vaše privoljenje.
Uredi privoljenje...

Gradivo je del revije

Naslov:Slavistična revija
Založnik:Slavistično društvo Slovenije
ISSN:0350-6894
COBISS.SI-ID:761092 Povezava se odpre v novem oknu

Sekundarni jezik

Jezik:Angleški jezik
Izvleček:
This paper deals with the translation of terminology used in Slovene diplomatic language, stressing the importance of working with experts in the fields of diplomacy and translation. The study is based on an analysis of the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 1961 (placed in effect in 1964), its versions in three of the official languages of the UN (English, French, and Russian), the two (unofficial) Slovene translations, and the German translation. The Slovene translations are also compared with the Serbo-Croatian translation, which is the only official translation of the Convention ratified by the Socialist Federal Republic of Yugoslavia in 1964.

Ključne besede:Slovene language, Serbo-Croatian language, diplomatic terminology, source text, official translation, borrowed term, translating, Vienna convention on diplomatic relations, diplomacy, 1964

Podobna dela

Podobna dela v RUL:
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:

Komentarji

Dodaj komentar

Za komentiranje se morate prijaviti.

Komentarji (0)
0 - 0 / 0
 
Ni komentarjev!

Nazaj