izpis_h1_title_alt

Posebnosti prevajanja strokovnega jezika diplomacije : primer Dunajske konvencije o diplomatskih odnosih
Udovič, Boštjan (Author), Žigon, Tanja (Author), Zlatnar Moe, Marija (Author)

URLURL - Presentation file, Visit http://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:DOC-TK6ZPORH This link opens in a new window

Abstract
Prispevek tematizira problematiko prevajanja izrazov, ki se v slovenščini uporabljajo v diplomatskem jeziku, ter poudarja pomen sodelovanja strokovnjakov s področij diplomacije in prevajanja. Raziskava temelji na analizi Dunajske konvencije o diplomatskih odnosih, sprejete leta 1961 (v veljavo je stopila leta 1964), in sicer različic v treh uradnih jezikih OZN (angleškem, francoskem in ruskem), obeh (neuradnih) prevodov v slovenščino in prevoda v nemščino. Prav tako avtorji slovenska prevoda primerjajo s srbohrvaškim prevodom, ki velja za edini uradni prevod Konvencije, ki jo je Socialistična federativna republika Jugoslavija ratificirala leta 1964.

Language:Slovenian
Keywords:slovenščina, srbohrvaščina, diplomatska terminologija, izhodiščno besedilo, uradni prevod, prevzeti izraz, prevajanje, diplomacija, Dunajska konvencija o diplomatskih odnosih, 1964
Work type:Not categorized (r6)
Tipology:1.01 - Original Scientific Article
Organization:FF - Faculty of Arts
Year:2011
Publisher:Slavistično društvo Slovenije
Number of pages:str. 269-291
Numbering:Letn. 59, št. 3
UDC:81'25:341.76
ISSN on article:0350-6894
COBISS.SI-ID:46985058 Link is opened in a new window
Views:675
Downloads:122
Metadata:XML RDF-CHPDL DC-XML DC-RDF
 
Average score:(0 votes)
Your score:Voting is allowed only to logged in users.
:
Share:AddThis
AddThis uses cookies that require your consent. Edit consent...

Record is a part of a journal

Title:Slavistična revija
Publisher:Slavistično društvo Slovenije
ISSN:0350-6894
COBISS.SI-ID:761092 This link opens in a new window

Secondary language

Language:English
Abstract:
This paper deals with the translation of terminology used in Slovene diplomatic language, stressing the importance of working with experts in the fields of diplomacy and translation. The study is based on an analysis of the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 1961 (placed in effect in 1964), its versions in three of the official languages of the UN (English, French, and Russian), the two (unofficial) Slovene translations, and the German translation. The Slovene translations are also compared with the Serbo-Croatian translation, which is the only official translation of the Convention ratified by the Socialist Federal Republic of Yugoslavia in 1964.

Keywords:Slovene language, Serbo-Croatian language, diplomatic terminology, source text, official translation, borrowed term, translating, Vienna convention on diplomatic relations, diplomacy, 1964

Similar documents

Similar works from RUL:
Similar works from other Slovenian collections:

Comments

Leave comment

You have to log in to leave a comment.

Comments (0)
0 - 0 / 0
 
There are no comments!

Back