izpis_h1_title_alt

Acquiring specific interpreting competence
Zidar, Jana (Avtor)

URLURL - Predstavitvena datoteka, za dostop obiščite http://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:DOC-R5CDTKTS Povezava se odpre v novem oknu

Izvleček
In postgraduate interpreter training, the main objective of the course is to help trainees develop various competences, from linguistic, textual and cultural competence, to professional and specific interpreting competence. For simultaneous interpreting (SI), the main focus is on mastering the SI technique and strategies as well as on developing and strengthening communicative skills, which is discussed and illustrated with examples in the present paper. First, a brief overview is given of all the necessary competences of a professional interpreter with greater emphasis on specific interpreting competence for SI. In the second part of the paper, various approaches are described in terms of acquiring specific skills and strategies, specifically through a range of exercises. Besides interpreting entire speeches, practical courses should also consist of targeted exercises, which help trainees develop suitable coping strategies and mechanisms (later on almost automatisms), while at the same time "force" them to reflect on their individual learning process and interpreting performance. This provides a solid base on which trained interpreters can progress and develop their skills also after joining the professional sphere.

Jezik:Angleški jezik
Ključne besede:tolmačenje, študij tolmačenja, podiplomski študij, tehnike tolmačenja, simultano tolmačenje
Vrsta gradiva:Delo ni kategorizirano (r6)
Tipologija:1.01 - Izvirni znanstveni članek
Organizacija:FF - Filozofska fakulteta
Leto izida:2012
Založnik:Znanstvena založba Filozofske fakultete
Št. strani:str. 113-127
Številčenje:52
UDK:81'253:378.046-021.68
ISSN pri članku:0024-3922
COBISS.SI-ID:50792802 Povezava se odpre v novem oknu
Število ogledov:569
Število prenosov:144
Metapodatki:XML RDF-CHPDL DC-XML DC-RDF
 
Skupna ocena:(0 glasov)
Vaša ocena:Ocenjevanje je dovoljeno samo prijavljenim uporabnikom.
:
Objavi na:AddThis
AddThis uporablja piškotke, za katere potrebujemo vaše privoljenje.
Uredi privoljenje...

Gradivo je del revije

Naslov:Linguistica
Skrajšan naslov:Linguistica
Založnik:Znanstvena založba Filozofske fakultete
ISSN:0024-3922
COBISS.SI-ID:16075264 Povezava se odpre v novem oknu

Sekundarni jezik

Jezik:Francoski jezik
Izvleček:
Glavni cilj podiplomskega študija tolmačenja je omogočiti študentom, da razvijejo različne vrste kompetenc, od jezikovne, besedilne in kulturne kompetence, do poklicne in posebne tolmaške kompetence. Pri pouku simultanega tolmačenja je glavni poudarek na usvajanju tehnike simultanega tolmačenja in strategij pa tudi na razvijanju in krepitvi komunikativnih spretnosti, kar je predstavljeno in s primeri ponazorjeno v pričujočem članku. V prvem delu članka na kratko predstavimo potrebne kompetence poklicnih tolmačev, z večjim poudarkom na posebni tolmaški kompetenci in strategijah za simultano tolmačenje. V drugem delu opišemo različne postopke usvajanja posebnih spretnosti in strategij prek usmerjenih tolmaških vaj. Poleg tolmačenja celotnih govorov bi morali študentje pri praktičnem usposabljanju spoznati tudi usmerjene vaje, ki pomagajo pri razvoju ustreznih strategij in mehanizmov, hkrati pa jih silijo k premisleku o svojem napredku in usvojenih tolmaških spretnostih. Tak pristop predstavlja dobro podlago, na osnovi katere lahko tolmači napredujejo in nadalje razvijajo svoje spretnosti tudi po vstopu v poklicni svet.

Ključne besede:interprétation, études de l'interprétation, techniques de l'interprétation, interprétation simultanée

Podobna dela

Podobna dela v RUL:
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:

Komentarji

Dodaj komentar

Za komentiranje se morate prijaviti.

Komentarji (0)
0 - 0 / 0
 
Ni komentarjev!

Nazaj