izpis_h1_title_alt

Prevod - literarnozgodovinska stalnica in spremenljivka
Stanovnik, Majda (Avtor)

URLURL - Predstavitvena datoteka, za dostop obiščite http://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:DOC-PXMRHPLL Povezava se odpre v novem oknu

Izvleček
Slovenski literarni prevod je močno razvit in v stalni interakciji s slovensko izvirno literarno produkcijo. Nacionalna literarna zgodovina ga iz pragmatičnih razlogov delno upošteva, hkrati pa selektivno upošteva tudi predpostavko o njegovi kategorialni neoriginalnosti, ne da bi se neposredno opredeljevala do nje.

Jezik:Slovenski jezik
Ključne besede:teorija prevajanja, literarni prevod, nacionalna literarna zgodovina, prevodi v slovenščino, arbitrarnost, originalnost, komplementarnost
Vrsta gradiva:Delo ni kategorizirano (r6)
Tipologija:1.01 - Izvirni znanstveni članek
Organizacija:FF - Filozofska fakulteta
Leto izida:2012
Založnik:Slovensko društvo za primerjalno književnost
Št. strani:str. 87-101
Številčenje:Letn. 35, št. 3
UDK:81'255.4=163.6
ISSN pri članku:0351-1189
COBISS.SI-ID:50804834 Povezava se odpre v novem oknu
Število ogledov:436
Število prenosov:134
Metapodatki:XML RDF-CHPDL DC-XML DC-RDF
 
Skupna ocena:(0 glasov)
Vaša ocena:Ocenjevanje je dovoljeno samo prijavljenim uporabnikom.
:
Objavi na:AddThis
AddThis uporablja piškotke, za katere potrebujemo vaše privoljenje.
Uredi privoljenje...

Gradivo je del revije

Naslov:Primerjalna književnost
Skrajšan naslov:Primer. književ.
Založnik:Slovensko društvo za primerjalno književnost
ISSN:0351-1189
COBISS.SI-ID:8744704 Povezava se odpre v novem oknu

Sekundarni jezik

Jezik:Angleški jezik
Izvleček:
Slovenian literary translation is strongly developed and in constant interaction with domestic literary production. Literary history partly takes translation into account for pragmatic reasons, but at the same time it also selectively takes into account the premise about its categorical non-originality without expressing a direct opinion about this non-originality.

Ključne besede:translation studies, literary translation, national literary history, Slovenian translations, arbitrarity, originality, complementarity

Podobna dela

Podobna dela v RUL:
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:

Komentarji

Dodaj komentar

Za komentiranje se morate prijaviti.

Komentarji (0)
0 - 0 / 0
 
Ni komentarjev!

Nazaj