izpis_h1_title_alt

Prevodna dejavnost v jezikovni politiki in jezikovnem načrtovanju : od nacionalnega k nadnacionalnemu
Popič, Damjan (Avtor), Gorjanc, Vojko (Avtor)

URLURL - Predstavitvena datoteka, za dostop obiščite http://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:doc-M3FO9CEN Povezava se odpre v novem oknu

Izvleček
V članku predstavljamo jezikovnopolitične in jezikovnonačrtovalske vloge, ki sta jih imela prevodno besedilo in prevodna dejavnost pred pristopom Slovenije k Evropski uniji in po njej, obenem pa poskušamo izpostaviti prvine, ki so se s spremembo statusa slovenskega jezika zanj tudi spremenile. Ob tem v kontekstu izrazite večjezikovnosti in večkulturnosti, ki ga prinaša Evropska unija, postavljamo vlogo prevoda kot temeljnega demokratičnega izenačevalca, obenem pa predstavljamo tudi konkretne izzive, s katerimi se je soočala stroka pri vzpostavljanju slovenskega jezika kot uradnega jezika Evropske unije, in izzive, s katerimi se sooča še zdaj.

Jezik:Slovenski jezik
Ključne besede:prevajanje, prevod, prevodno polje, jezikovna politika, jezikovno načrtovanje, slovenščina, izobraževanje prevajalcev
Vrsta gradiva:Delo ni kategorizirano (r6)
Tipologija:1.01 - Izvirni znanstveni članek
Organizacija:FF - Filozofska fakulteta
Leto izida:2014
Založnik:Fakulteta za sociologijo, politične vede in novinarstvo v Ljubljani
Št. strani:str. 583-599, 702
Številčenje:Letn. 51, št. 4
UDK:81'272(497.4):81'25
ISSN pri članku:0040-3598
COBISS.SI-ID:55082338 Povezava se odpre v novem oknu
Število ogledov:377
Število prenosov:101
Metapodatki:XML RDF-CHPDL DC-XML DC-RDF
 
Skupna ocena:(0 glasov)
Vaša ocena:Ocenjevanje je dovoljeno samo prijavljenim uporabnikom.
:
Objavi na:AddThis
AddThis uporablja piškotke, za katere potrebujemo vaše privoljenje.
Uredi privoljenje...

Gradivo je del revije

Naslov:Teorija in praksa
Skrajšan naslov:Teor. praksa
Založnik:Visoka šola za politične vede
ISSN:0040-3598
COBISS.SI-ID:763652 Povezava se odpre v novem oknu

Sekundarni jezik

Jezik:Angleški jezik
Izvleček:
The article deals with language policy and language planning roles of translations and the translation industry/activity before and after Slovenia's accession to the EU, and highlights the effect of the newly gained change in the status of Slovenian. We place translation in the multilingual and multicultural context of the EU as a means of democratisation, and present the main challenges facing the Slovenian translation community in its efforts to make Slovenian an official language of the EU - many of these challenges continue today.

Ključne besede:translation, translation field, language policy, language planning, Slovene language, translator training

Podobna dela

Podobna dela v RUL:
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:

Komentarji

Dodaj komentar

Za komentiranje se morate prijaviti.

Komentarji (0)
0 - 0 / 0
 
Ni komentarjev!

Nazaj