izpis_h1_title_alt

Contacts littéraires franco-slovènes durant l'entredeux-guerres : Hilarij Pernat de Vladimir Levstik et Le Cousin Pons de Balzac
Gacoin Marks, Florence Lucienne (Avtor)

URLURL - Predstavitvena datoteka, za dostop obiščite http://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:DOC-CBOUIT2D Povezava se odpre v novem oknu

Izvleček
Levstik, à la fois écrivain slovène et grand traducteur de la prose française du XIXe siècle, semble avoir été largement inspiré par Le Cousin Pons de Balzac. Après avoir dégagé les éléments thématiques (au sens large) rapprochant les deux oeuvres (structure de lʼintrigue, thèmes et motifs, personnages, Ž), il convient de mettre en évidence ce que Vladimir Levstik a retenu de lʼesthétique balzacienne dans sa propre esthétique (discours des personnages, incipit/clôture du récit, veine satirique ...).

Jezik:Francoski jezik
Ključne besede:Balzac, Balzac, Honore, francoska književnost, francoski roman, French literature, French novel, Levstik, Vladimir, literarni vplivi, Slovene literature, Slovene novel, slovenska književnost, slovenski roman
Vrsta gradiva:Delo ni kategorizirano (r6)
Tipologija:1.01 - Izvirni znanstveni članek
Organizacija:FF - Filozofska fakulteta
Leto izida:2012
Založnik:Filozofska fakulteta Univerze v Ljubljani
Št. strani:str. 185-193, 204-205
Številčenje:Letn. 45, št. 1/2
UDK:821.163.6-31.09Levstik V.:821.133.1-31.09Balzac H.
ISSN pri članku:0567-784X
DOI:10.4312/an.45.1-2.185-193 Povezava se odpre v novem oknu
COBISS.SI-ID:50626146 Povezava se odpre v novem oknu
Število ogledov:247
Število prenosov:94
Metapodatki:XML RDF-CHPDL DC-XML DC-RDF
 
Skupna ocena:(0 glasov)
Vaša ocena:Ocenjevanje je dovoljeno samo prijavljenim uporabnikom.
:
Objavi na:AddThis
AddThis uporablja piškotke, za katere potrebujemo vaše privoljenje.
Uredi privoljenje...

Gradivo je del revije

Naslov:Acta neophilologica
Skrajšan naslov:Acta neophilol.
Založnik:Filozofska fakulteta Univerze v Ljubljani
ISSN:0567-784X
COBISS.SI-ID:16130818 Povezava se odpre v novem oknu

Sekundarni jezik

Jezik:Slovenski jezik
Izvleček:
Avtorica članka poskuša pokazati, zakaj lahko utemeljeno domnevamo, da se je slovenski pisatelj in veliki prevajalec francoske proze 19. stoletja Vladimir Levstik v svojem romanu Hilarij Pernat zgledoval po francoskem pisatelju Honoréju de Balzacu, natančneje po Stričku Ponsu. Prvi del analize podobnosti med romanoma zadeva zgradbo zgodbe, motiviko in literarne osebe. Drugi je posvečen poetiki obeh romanopiscev oz. vplivu Balzacove poetike na Levstikovo.

Ključne besede:slovenska književnost, slovenski roman, literarni vplivi, francoska književnost, francoski roman, Slovene literature, Slovene novel, French literature, French novel

Podobna dela

Podobna dela v RUL:
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:

Komentarji

Dodaj komentar

Za komentiranje se morate prijaviti.

Komentarji (0)
0 - 0 / 0
 
Ni komentarjev!

Nazaj