izpis_h1_title_alt

The earliest translations of Emily Dickinson's poetry in Slovene
Petrič, Jerneja (Avtor)

URLURL - Predstavitvena datoteka, za dostop obiščite http://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:DOC-LWHK0QM1 Povezava se odpre v novem oknu

Izvleček
The article addresses the issue of the earliest translations of Dickinson's poetry in Slovene. Only 6 of the total number of 19 poems, translated into Slovene by Vatro Grill, were published in his 1979 memoir Med dvema svetovoma (Between Two Worlds). The other 13 poems included in Grill's manuscripts were never published. In the first part of her article, the author briefly surveys the translations of Dickinson's poetry into Slovene by Mart Ogen, Aleš Debeljak, Ivo Svetina and Miklavž Komelj. In the second part, the focus is on Grill's translation of two poems by Emily Dickinson whereby the translator's ability to capture the meaning of Dickinson's verse is measured against Mart Ogen's translation of the same poems.

Jezik:Angleški jezik
Ključne besede:American literature, translations, poetry
Vrsta gradiva:Delo ni kategorizirano (r6)
Tipologija:1.01 - Izvirni znanstveni članek
Organizacija:FF - Filozofska fakulteta
Leto izida:2006
Št. strani:str. 11-19
Številčenje:Letn. 39, št. 1/2
UDK:821.111(73)-1 Dickinson E. 7.03=163.6:81'255.4
ISSN pri članku:0567-784X
COBISS.SI-ID:33394530 Povezava se odpre v novem oknu
Število ogledov:364
Število prenosov:102
Metapodatki:XML RDF-CHPDL DC-XML DC-RDF
 
Skupna ocena:(0 glasov)
Vaša ocena:Ocenjevanje je dovoljeno samo prijavljenim uporabnikom.
:
Objavi na:AddThis
AddThis uporablja piškotke, za katere potrebujemo vaše privoljenje.
Uredi privoljenje...

Gradivo je del revije

Naslov:Acta neophilologica
Skrajšan naslov:Acta neophilol.
Založnik:Filozofska fakulteta Univerze v Ljubljani
ISSN:0567-784X
COBISS.SI-ID:16130818 Povezava se odpre v novem oknu

Sekundarni jezik

Jezik:Slovenski jezik
Naslov:Najzgodnejši prevod pesmi Emily Dickinson v slovenščino
Izvleček:
Pričujoča študija govori o malo znanih in verjetno prvih prevodih nekaterih pesmi ameriške pesnice Emily Dickinson v slovenski jezik. Prevodi so delo slovenskega Američana Vatra (Vatroslava) Grilla (1899-1976), ki je v ZDA prišel kot otrok leta 1913, bil dolga leta urednik clevelandske Enakopravnostiin še nekaterih drugih izseljenskih publikacij, sicer pa je bil po poklicu pravnik. Po upokojitvi se je ljubiteljsko bavil s poezijo in med drugim prevedel 19 pesmi Emily Dickinson. Prvotno so bile vse vključene v prek1,000 strani dolg rokopis njegovih memoarov. Slednjega sem kot urednica precej skrčila in vanj vključila Grillov prevod šestih pesmi Emily Dickinson. Knjiga je skupaj s pesmimi izšla 1979 pod naslovom Med dvema svetovoma. Preostale pesmi so še vedno v rokopisu. Prvi del študije tako govori o prevodih poezije Emily Dickinson izpod peresa Marta Ogna, Aleša Debeljaka, Ive Svetina in Miklavža Komelja.V drugem delu pa analiziram dva Grillova prevoda Emily Dickinson in ju vzporejam s prevodom Marta Ogna.

Ključne besede:ameriška književnost, ameriška poezija, prevodi, Združene države Amerike, literarno prevajanje

Podobna dela

Podobna dela v RUL:
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:

Komentarji

Dodaj komentar

Za komentiranje se morate prijaviti.

Komentarji (0)
0 - 0 / 0
 
Ni komentarjev!

Nazaj