The paper deals with the early translations of Cankar's dramatic works done prior to the Second World War. The earliest Cankar drama translated into Serbo-Croatian was Jakob Ruda (Ignacij Borštnik, 1900; Miloš Ivković, 1901). The early translations of Cankar's dramatic works were by Czech authors: Zdenka Hásková, Karel Hašler František, Růžena Nosková, Jan Hudec, Vojtěch Měrka, Rajmund Habřina. The Slovene writer Zofka Kveder (1878-1926) played an important role in the mediation of Cankar's dramatic works into the Czech cultural space. The authors of the early translations of Cankar's dramas were many-sided persons such as singers, composers, writers, publicists, teachers and directors, and particularly actors and poets. They believed that all Slavic nations should maintain a close connection to one another. They included socialists and adherents of Yugoslav nationalism.