izpis_h1_title_alt

Poljski prevodi slovenskih dram v letih od 1991 do 2005
Gawlak, Monika (Author), Tratar, Olga (Translator)

URLURL - Presentation file, Visit http://www.centerslo.net/files/file/simpozij/simp%2031/zbornik/Gawlak.pdf This link opens in a new window

Abstract
Med letoma 1991 in 2005 sta bili na Poljskem v celoti natisnjeni samo dve slovenski dramski besedili, in sicer Jovanovićeva Antigona in Zupančičev Vladimir, obe v prevodu Joanne Pomorske. Vladimir je bil na Poljskem večkrat uprizorjen, kar priča o ustreznosti prevajalkine izbire in kakovosti prevoda. Primerjalna analiza izvirnika in prevoda je pokazala, da se je prevajalka izkazala tako z jezikovno kot tudi s pragmatično kompetenco.

Language:Slovenian
Keywords:slovenska književnost, slovenska dramatika, prevodi v poljščino, recepcija, 1991-2005
Work type:Not categorized (r6)
Tipology:1.16 - Independent Scientific Component Part or a Chapter in a Monograph
Organization:FF - Faculty of Arts
Year:2012
Number of pages:Str. 85-92
UDC:821.163.6.03-2=162.1:929Pomorska J.
COBISS.SI-ID:50883170 Link is opened in a new window
Views:692
Downloads:195
Metadata:XML RDF-CHPDL DC-XML DC-RDF
 
Average score:(0 votes)
Your score:Voting is allowed only to logged in users.
:
Share:AddThis
AddThis uses cookies that require your consent. Edit consent...

Secondary language

Language:English
Abstract:
Only two translations of Slovene dramas appeared in the years 1991-2005 in Poland: Antigona by Jovanović and Vladimir by Zupančič, both translated by Joanna Pomorska. Vladimir has been staged several times in Poland which reflects the excellent choice made by Pomorska and the high quality of her translation. Comparative analysis of the original and the translation of the drama reveals the translator's pragmatic as well as linguistic abilities.


Similar documents

Similar works from RUL:
Similar works from other Slovenian collections:

Comments

Leave comment

You have to log in to leave a comment.

Comments (0)
0 - 0 / 0
 
There are no comments!

Back