izpis_h1_title_alt

(Ne)prevedljivost pogovornega jezika v delih Johna Steinbecka
Čerče, Danica (Author)

URLURL - Presentation file, Visit http://www.srl.si/sql_pdf/SRL_2012_2_04.pdf This link opens in a new window

Abstract
Pričujoči prispevek se ukvarja s predstavitvijo prevajalčevih zagat pri izbiri ustreznega slovenskega ekvivalenta Steinbeckovemu barvitemu pogovornemu jeziku. Razprava se osredotoča na avtoričin nedavni prevod Steinbeckovega romana Of Mice and Men (O miših in ljudeh, 2007) in ob osvetlitvi njenih pristopov k tematiki in prevajalskih izborov ponuja nekaj predlogov, ki bi utegnili koristiti drugim prevajalcem pri soočenju s problemom prenosa govorjenega angleškega jezika v ciljni slovenski jezik in kulturo.

Language:Slovenian
Keywords:angleščina, pogovorni jezik, prevodi v slovenščino, prevajanje, izvirnik, slogovno zaznamovano besedilo, ustreznost prevoda, Of mice and men, O miših in ljudeh
Work type:Not categorized (r6)
Tipology:1.01 - Original Scientific Article
Organization:FF - Faculty of Arts
Year:2012
Number of pages:str. 185-198
Numbering:Letn. 60, št. 2
UDC:821.111.09Steinbeck J.:811.111'276=163.6
ISSN on article:0350-6894
COBISS.SI-ID:49573474 Link is opened in a new window
Views:459
Downloads:153
Metadata:XML RDF-CHPDL DC-XML DC-RDF
 
Average score:(0 votes)
Your score:Voting is allowed only to logged in users.
:
Share:AddThis
AddThis uses cookies that require your consent. Edit consent...

Record is a part of a journal

Title:Slavistična revija
Publisher:Slavistično društvo Slovenije
ISSN:0350-6894
COBISS.SI-ID:761092 This link opens in a new window

Secondary language

Language:English
Title:(Un)predictability of colloquial language in the works of John Steinbeck
Abstract:
The article discusses a translator's dilemmas in finding an adequate equivalent to Steinbeck's colorful colloquial language. The discussion focuses on the author's recent translation of Steinbeck's novel Of Mice and Men (O miših in ljudeh, 2007) and, in the process of illuminating her approaches to the topic and her translation choices, proposes some solutions that might prove beneficial to other translators facing the problem of how to translate spoken English into the target Slovene language and culture.


Similar documents

Similar works from RUL:
Similar works from other Slovenian collections:

Comments

Leave comment

You have to log in to leave a comment.

Comments (0)
0 - 0 / 0
 
There are no comments!

Back