|
2. Racist elements of Karl May's novels in Slovenian translationJanko Trupej, 2010, objavljeni povzetek znanstvenega prispevka na konferenci Ključne besede: nemška književnost, slovenska književnost, prevajanje, prevodni premiki, prevodne strategije, rasizem, German literature, Slovene literature, translation studies, translation strategies, translation shifts, racism Celotno besedilo (povezava drugam) |
3. Compiling and using a French-Slovenian parallel corpusAdriana Mezeg, 2010, objavljeni znanstveni prispevek na konferenci Ključne besede: korpusno jezikoslovje, vzporedni korpusi, korpusna analiza, prevajanje, polstavek, corpus linguistics, parallel corpus, contrastive analysis, translation, detached construction Celotno besedilo (povezava drugam) |
|
5. Interpreting as a linguistic human right and the Slovenian situationVojko Gorjanc, Alenka Morel, 2011, objavljeni povzetek znanstvenega prispevka na konferenci Ključne besede: prevodoslovje, prevajanje, tolmačenje, človekove pravice, sociolingvistika, slovenščina, povzetki, translation studies, translation, interpreting, human rights, sociolinguistics, Slovene language, abstracts Celotno besedilo (povezava drugam) |
|
|
8. Contribution to a rock block slide examination by a model of mutual transformation of point cloudsSebastjan Konič, Mihael Ribičič, Milivoj Vulić, 2009, izvirni znanstveni članek Ključne besede: zdrs skalnega bloka, afina 12 parametrična transformacija, rotacijsko-deformacijska matrika, translacijski vektor, rock block slide, 12-parameter affine transformation, rotation-deformation matrix, translation vector Celotno besedilo (povezava drugam) |
9. Classification of the language group characteristics into a multi-layered architecture of the interlingua interpreter in multilingual translationGrega Jakus, Sanida Omerović, Tat´jana Filimonova, Sašo Tomažič, 2008, izvirni znanstveni članek Ključne besede: vmesni jezik, večnivojska abstrakcija, tolmač, e-speranto, večjezično prevajanje, interlingua, multi-level abstraction, interpreter, e-speranto, multilingual translation Celotno besedilo (povezava drugam) |
|