<?xml version="1.0"?>
<metadata xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"><dc:title>Pisma mladega pesnika: O prevodu korespondence med Rainerjem Mario Rilkejem in Franzem Xaverjem Kappusom</dc:title><dc:creator>Liplin Šerbetar,	Tajda	(Avtor)
	</dc:creator><dc:creator>Maček,	Amalija	(Mentor)
	</dc:creator><dc:subject>Rainer Maria Rilke</dc:subject><dc:subject>Franz Xaver Kappus</dc:subject><dc:subject>korespondenca</dc:subject><dc:subject>pisma</dc:subject><dc:subject>prevod</dc:subject><dc:description>V okviru magistrske naloge se ukvarjam s korespondenco med Rainerjem Mario Rilkejem in Franzem Xaverjem Kappusom. V prvem delu ponudim nekatera teoretska izhodišča glede narave prevajanja in različnih prevajalskih strategij ter zapišem nekaj ključnih informacij o sami korespondenci. Nadalje analiziram odlomke iz prevoda Rilkejevih pisem Kajetana Koviča, ki so izšli najprej kot priloga k izdaji njegove izbrane poezije v zbirki Lirika (Mladinska knjiga, 1988) in pozneje pod naslovom Pisma mlademu pesniku; Pisma mladi ženski (Študentska založba, 2006). Zadnji del naloge sestavljajo moji prevodi Kappusovih pisem, ki pred tem še niso bila prevedena v slovenščino, skupaj s komentarji, znotraj katerih razčlenjujem in utemeljujem nekatere svoje prevodne odločitve.</dc:description><dc:date>2025</dc:date><dc:date>2025-10-04 07:17:10</dc:date><dc:type>Magistrsko delo/naloga</dc:type><dc:identifier>174558</dc:identifier><dc:identifier>VisID: 598734</dc:identifier><dc:identifier>COBISS_ID: 251851267</dc:identifier><dc:language>sl</dc:language></metadata>
