<?xml version="1.0"?>
<metadata xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"><dc:title>Strokovno stripovsko izrazje v slovenščini: kontrastiva z angleščino</dc:title><dc:creator>Pucelj,	Veronika	(Avtor)
	</dc:creator><dc:creator>Sicherl,	Eva	(Mentor)
	</dc:creator><dc:creator>Žele,	Andreja	(Mentor)
	</dc:creator><dc:creator>Rot Gabrovec,	Veronika	(Komentor)
	</dc:creator><dc:subject>slovenščina</dc:subject><dc:subject>angleščina</dc:subject><dc:subject>strip</dc:subject><dc:subject>strip na Slovenskem</dc:subject><dc:subject>strokovno stripovsko izrazje</dc:subject><dc:subject>glosar</dc:subject><dc:description>Strip je v 21. stoletju začel pridobivati na veljavi kot umetnost in kot medij sam po sebi. Posledično nastajajo številne raziskave, študije in pogovori o stripu, ki zaradi
interdisciplinarnosti stripovskega medija zahtevajo  drugačno, specifično besedišče. Stripovsko besedišče na Slovenskem sicer imamo, vendar ni niti zbrano niti poenoteno, zato se pojavlja potreba po zbiranju in poenotenju strokovnega besedišča, s katerim opisujemo strip, in s takšnim namenom je tudi nastala pričujoča magistrska naloga. Tako je nastal angleško-slovenski glosar, v katerem so zbrani najpogostejši stripovski termini oziroma izrazi, ki imajo že uporabljene ustreznice v slovenskem prostoru. Obsega 171 gesel ter je namenjen vsem, ki se kakorkoli vključujejo v pogovore o stripu. Sklepna analiza zbranega besedišče je pokazala stopnjo originalnosti in prevzemanja slovenske stripovske terminologije. V zaključku so nakazani nadaljnji koraki za širjenje, normiranje in standardizacijo slovenskega strokovnega stripovskega izrazja.</dc:description><dc:publisher>[V. Pucelj]</dc:publisher><dc:date>2024</dc:date><dc:date>2024-10-10 11:02:33</dc:date><dc:type>Magistrsko delo/naloga</dc:type><dc:identifier>163740</dc:identifier><dc:identifier>VisID: 560894</dc:identifier><dc:identifier>COBISS_ID: 212756227</dc:identifier><dc:language>sl</dc:language></metadata>
