<?xml version="1.0"?>
<metadata xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"><dc:title>Analiza kognitivnih obremenitev pri prevajanju in popravljanju strojnih prevodov</dc:title><dc:creator>Reven,	Rožle	(Avtor)
	</dc:creator><dc:creator>Vintar,	Špela	(Mentor)
	</dc:creator><dc:subject>kognitivni napor</dc:subject><dc:subject>popravljanje strojnega prevoda</dc:subject><dc:subject>Inputlog</dc:subject><dc:subject>nevronski strojni prevajalnik</dc:subject><dc:subject>vprašalnik</dc:subject><dc:description>V magistrskem delu preučujem razlike v kognitivnih obremenitvah pri prevajalcih med prevajanjem in popravljanjem strojnega prevoda. Izvedel sem preizkus, ki je vključeval prevod in popravo strojnega prevoda dveh kratkih besedil iz angleščine v slovenščino, ki so ga opravili različno izkušeni prevajalci. Izbrani dve besedili v angleščini sta bili prevedeni s pomočjo nevronskega strojnega prevajalnika eTranslation, uradnega strojnega prevajalnika Evropske unije. Informacije, potrebne za določanje kognitivnega napora, so bile pridobljene s pomočjo vprašalnikov in Inputloga, programa za beleženje tipkanja. Namen tega dela je ugotoviti natančno razliko v kognitivnih procesih med prevajanjem in popravljanjem strojnega prevoda z empiričnimi podatki, ki so podkrepljeni s subjektivnimi odgovori iz vprašalnikov. Ključni del je skupna analiza odgovorov iz vprašalnikov in podatkov iz Inputloga, ki razkriva, da vsi bistveni parametri dokazujejo višjo stopnjo kognitivnega napora pri prevajanju od začetka v primerjavi s popravljanjem strojnega prevoda.</dc:description><dc:date>2021</dc:date><dc:date>2021-10-30 07:45:09</dc:date><dc:type>Magistrsko delo/naloga</dc:type><dc:identifier>132681</dc:identifier><dc:identifier>VisID: 487103</dc:identifier><dc:identifier>COBISS_ID: 83545347 </dc:identifier><dc:language>sl</dc:language></metadata>
