<?xml version="1.0"?>
<metadata xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"><dc:title>Slovenska glagola moči in morati in njune ustreznice v stavčnih strukturah v ruskem in ukrajinskem jeziku</dc:title><dc:creator>Gomboc,	Katarina	(Avtor)
	</dc:creator><dc:creator>Uhlik,	Mladen	(Mentor)
	</dc:creator><dc:creator>Žele,	Andreja	(Mentor)
	</dc:creator><dc:subject>naklonskost</dc:subject><dc:subject>Jan Nuyts</dc:subject><dc:subject>dinamična naklonskost</dc:subject><dc:subject>deontična naklonskost</dc:subject><dc:subject>epistemična naklonskost</dc:subject><dc:subject>moči</dc:subject><dc:subject>morati</dc:subject><dc:subject>Gigafida</dc:subject><dc:subject>ruščina</dc:subject><dc:subject>slovenščina</dc:subject><dc:subject>ukrajinščina</dc:subject><dc:subject>ParaSol</dc:subject><dc:description>Magistrsko delo obravnava področje naklonskosti s stališča vprašanj sodobnih teorij naklonskosti, predstavljenih na podlagi raziskave jezikoslovca Jana Nuytsa: Analyses of the Modal Meanings (2014). Predstavi tri glavne tipe naklonskosti: dinamično, deontično in epistemično. Temu sledi podrobnejša obravnava slovenskih naklonskih glagolov moči in morati, pregled njunih pojavitev tako v sodobnih kot tudi v starejših jezikovnih priročnikih ter pregled rabe teh dveh glagolov s pomočjo slovenskega korpusa Gigafida. V drugem delu magistrskega dela sopostavljamo ruski roman Bulgakova Mojster in Margareta s prevodoma v slovenski in ukrajinski jezik (s pomočjo vzporednega korpusa ParaSol), kar služi za ponazoritev in primerjavo naklonskih izrazov, ki se v slovenščino prevajajo z glagoloma moči in morati.</dc:description><dc:date>2018</dc:date><dc:date>2018-11-23 13:35:41</dc:date><dc:type>Magistrsko delo/naloga</dc:type><dc:identifier>105386</dc:identifier><dc:identifier>VisID: 425782</dc:identifier><dc:language>sl</dc:language></metadata>
