<?xml version="1.0"?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"><rdf:Description rdf:about="https://repozitorij.uni-lj.si/IzpisGradiva.php?id=180426"><dc:title>Lingvistične sledi kljukuše</dc:title><dc:creator>Zagmajster,	Hana Uma	(Avtor)
	</dc:creator><dc:subject>eksofonije</dc:subject><dc:subject>večnačinska antropologija</dc:subject><dc:subject>avtoetnografija</dc:subject><dc:subject>srbohrvaščina</dc:subject><dc:subject>narečja</dc:subject><dc:subject>spomini</dc:subject><dc:subject>jezik</dc:subject><dc:description>Ko premišljujem o jeziku, njegovih možnostih in omejitvah, me niti spomina vedno znova vodijo v domači kraj – v malo gorenjsko mesto Tržič, nekoč znano po cvetoči industriji, kjer sem dolga leta tistih prvobitnih, naivnih in nedolžnih osnovnošolskih dogodivščin preživela s takratno najboljšo prijateljico Jasmino, hčerko priseljencev iz Hrvaške in Bosne. Slikovito se spominjam njene mame Azre, ki mi je vsakič, ko sem jih obiskala, z odprtim srcem ponudila kos slastne, mastne sirnice ali kljukuše in me – tako kot svojo hčerko – zadovoljno opazovala pri hlastanju hrane, medtem ko me je klicala sine. Kadar smo si med obedom izmenjevale besede, je Azra govorila v svojem, srbohrvaškem jeziku – in vendar sva se brez težav razumeli, čeprav je občasno kakšna beseda poletela v prazno. Podobno je potekala tudi komunikacija v medvrstniških odnosih na ulici, v šoli, na igriščih in v vrtcu, kjer so se številni otroci priseljencev še pred vstopom v šolo spontano in igrivo priučili slovenskega jezika.</dc:description><dc:date>2026</dc:date><dc:date>2026-03-09 11:40:51</dc:date><dc:type>Neznano</dc:type><dc:identifier>180426</dc:identifier><dc:language>sl</dc:language><dc:coverage>Tržič (Slovenija ; občina); </dc:coverage></rdf:Description></rdf:RDF>
