<?xml version="1.0"?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"><rdf:Description rdf:about="https://repozitorij.uni-lj.si/IzpisGradiva.php?id=155716"><dc:title>Transpozicija poimenovanj tujih kulturnih realij v slovenskih poljudnoznanstvenih besedilih s konca 19. stoletj</dc:title><dc:creator>Ivanova,	Najda	(Avtor)
	</dc:creator><dc:subject>slovenščina</dc:subject><dc:subject>bolgarščina</dc:subject><dc:subject>srbščina</dc:subject><dc:subject>prevajanje</dc:subject><dc:subject>terminologija</dc:subject><dc:subject>terminologizacija</dc:subject><dc:subject>knjižni jezik</dc:subject><dc:subject>poljudnoznanstveni jezik</dc:subject><dc:subject>kulturne realije</dc:subject><dc:subject>19. st.</dc:subject><dc:subject>slovenska</dc:subject><dc:subject>bolgarska in srbska poimenovanja kulturnih realij</dc:subject><dc:description>Razvoj poljudnoznanstvene literature bistveno vpliva na oblikovanje znanstvenih terminoloških sistemov v sodobnih južnoslovanskih knjižnih jezikih. Prav v njej poteka proces selekcije in terminologizacije določenega besedja, ki mu sledi končna kodifikacija v leksikografskih priročnikih. Hkrati pa pride do neterminološke uporabe istega besedja v skladu z normo poljudnoznanstvenega stila te dobe, ki poseduje določene jezikovne strategije za doseganje ustreznih retorično-publicističnih in ideoloških učinkov. V tem kontekstu so na pomenski, formalni in pragmatični ravni obravnavane slovenske ustreznice poimenovanj bolgarskih in srbskih kulturnih realij v knjigi Antona Bezenška Bolgarija in Srbija, 1897.</dc:description><dc:date>2007</dc:date><dc:date>2024-04-12 09:51:50</dc:date><dc:type>Neznano</dc:type><dc:identifier>155716</dc:identifier><dc:language>sl</dc:language></rdf:Description></rdf:RDF>
