<?xml version="1.0"?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"><rdf:Description rdf:about="https://repozitorij.uni-lj.si/IzpisGradiva.php?id=138406"><dc:title>Primerjava dveh italijanskih prevodov prvega dela trilogije Gospodar prstanov J.R.R. Tolkien</dc:title><dc:creator>Brežnik,	Maruša	(Avtor)
	</dc:creator><dc:creator>Ožbot,	Martina	(Mentor)
	</dc:creator><dc:subject>prevajanje</dc:subject><dc:subject>fantazijski roman</dc:subject><dc:subject>italijanščina</dc:subject><dc:subject>angleščina</dc:subject><dc:description>Magistrsko delo analizira prva tri poglavja dveh italijanskih prevodov Tolkienovega romana
Gospodar prstanov, prevajalke Vittorie Alliate di Villafranca (1978) in drugega, novejšega,
prevajalca Ottavia Fatice (2019). Odlomki so izbrani glede na slovnične, leksikalne ali specifične
značilnosti vsebine izvirnika in prevodov. V nalogi so poudarjene glavne razlike med obema
prevodoma iz izvirne angleščine v italijanščino s poudarkom na dveh različnih prevajalskih
strategijah, vključno s potujevanjem in podomačevanjem.</dc:description><dc:date>2022</dc:date><dc:date>2022-07-20 07:19:12</dc:date><dc:type>Magistrsko delo/naloga</dc:type><dc:identifier>138406</dc:identifier><dc:language>sl</dc:language></rdf:Description></rdf:RDF>
