<?xml version="1.0"?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"><rdf:Description rdf:about="https://repozitorij.uni-lj.si/IzpisGradiva.php?id=138011"><dc:title>Srečko Kosovel v čeških in slovaških prevodih</dc:title><dc:creator>Sevšek Šramel,	Špela	(Avtor)
	</dc:creator><dc:creator>Šnytová,	Jana	(Avtor)
	</dc:creator><dc:subject>slovenska književnost</dc:subject><dc:subject>slovenska poezija</dc:subject><dc:subject>slovenski pesniki</dc:subject><dc:subject>prevajanje v češčino</dc:subject><dc:subject>prevajanje v slovaščino</dc:subject><dc:subject>prevodi</dc:subject><dc:subject>Srečko Kosovel</dc:subject><dc:description>V prispevku bo obravnavana prevodna refleksija poezije Srečka Kosovela v češčini in slovaščini v treh valovih prevajanja: leta 1940, 1974 in po letu 2004. Pričujoča raziskava recepcije Kosovelove poezije s prevajalskega vidika zadeva tako izbor pesmi in sestave posameznih zbirk kot analizo izbranih prevodov in prevajalskih pristopov prevajalcev. Ti so nakazani na podlagi analize pesmi, ki obstajajo v prevodih različnih prevajalcev. Na podlagi analize določeni prevajalski pristop oz. premike pripisujemo spremembam prevajalske tradicije v določenih obdobjih po eni strani, po drugi strani pa jih prisodimo erudiciji in osebnosti prevajalca.</dc:description><dc:date>2021</dc:date><dc:date>2022-07-07 15:45:48</dc:date><dc:type>Neznano</dc:type><dc:identifier>138011</dc:identifier><dc:language>sl</dc:language></rdf:Description></rdf:RDF>
