<?xml version="1.0"?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"><rdf:Description rdf:about="https://repozitorij.uni-lj.si/IzpisGradiva.php?id=110882"><dc:title>Izpust splošnega predmeta v angleškem in slovenskem jeziku: Glagoli s pomensko sestavino ´'oddajanja informacije˝</dc:title><dc:creator>Žibrat,	Sara	(Avtor)
	</dc:creator><dc:creator>Lipovšek,	Frančiška	(Mentor)
	</dc:creator><dc:creator>Žele,	Andreja	(Mentor)
	</dc:creator><dc:subject>vezljivost</dc:subject><dc:subject>psevdoneprehodni glagol</dc:subject><dc:subject>epizodična in habitualna poved</dc:subject><dc:subject>uslovarjenost elipse</dc:subject><dc:description>Magistrsko delo proučuje izpust splošnega predmeta pri angleških in slovenskih glagolih s pomensko sestavino 'oddajanja informacije, ki vpliva na naslovnika'. Rezultati korpusne in slovarske analize prikazujejo pogostost, značilnosti in uslovarjenost pojava neizrazitve naslovnika. Sodobnejše jezikoslovne razprave opozarjajo na razlikovanje med neprehodno rabo glagola, tj. neizraženostjo predmeta kot potencialnega stavčnega člena, ter eliptično rabo kot možno konstrukcijo v diskurzu. Neprehodno rabo pripisujejo t. i. psevdoneprehodnim glagolom aktivnosti, kot sta jesti/eat, brati/read, ne vključujejo pa dovršnih glagolov tipa navdušiti/impress, razočarati/disappoint, očarati. Čeprav v obravnavah izpusta splošnega predmeta omenjajo nekatere glagole iz proučevane vezljivostne skupine (svariti/warn, kritizirati/criticise), ni jasne opredelitve, ali so ti glagoli lahko neprehodni ali je eliptičnost pogojena z ustreznim kontekstom, npr. z neaktualnim skladenjskim pomenom v habitualni povedi. Slovarji obeh jezikov nedosledno in napačno prikazujejo vezljivostne zmožnosti glagolov, kar je problematično tako s stališča domačih kot tujih uporabnikov jezikovnih priročnikov.</dc:description><dc:date>2019</dc:date><dc:date>2019-09-20 11:32:09</dc:date><dc:type>Magistrsko delo/naloga</dc:type><dc:identifier>110882</dc:identifier><dc:language>sl</dc:language></rdf:Description></rdf:RDF>
