In the Croatian Glagolitic breviaries and missals, parts of the text of the Pentateuch can be found in the extension of 1300 verses. According to findings thusfar, the text is linguistically old in some places and may testify to the oldest Slavic translation of the Bible; in some places it is linguistically younger, so that the text is not linguistically and textologically uniform. However, there is still no exact description of which parts of the text possibly belong to the oldest layers of translation and what their relationship is to the books of the East Slavic and non-Catholic South Slavic traditions. Such studies are not possible without a critical edition that takes into
account all available manuscripts. The article presents the specific issue of preparing a critical edition of the Pentateuch from Croatian glagolitic books. The linguistic and translational disunity of these texts is shown and a comparison with the translation in other books is made.
|