| Opomba: | NASLOV: Pregovori z besedo »čebela« v angleščini, italijanščini, litovščini in slovenščini / POVZETEK: Članek predstavlja medjezikovno kontrastivno analizo pregovorov, ki vključujejo besedo »čebela« v angleščini, italijanščini, litovščini in slovenščini. Namen pričujoče raziskave je preučitev skupnih semantičnih polj, kulturno-specifičnih posebnosti, ki se kažejo skozi posamezne pregovore; ugotoviti delež skupnih pregovorov in njihov izvor. Raziskava združuje kvalitativne in kvantitativne podatke, pridobljene iz korpusa pregovorov, oblikovanega na podlagi več zbirk virov. Skupaj smo identificirali 255 pregovorov, pri čemer slovenski delež presega več kot polovico vseh enot. Analiza je razkrila, da si štirje jeziki delijo pet semantičnih polj, ki smo jih poimenovali: prirojene lastnosti, nepogrešljive čebele, kolektivnost, opozorila in selektivnost. Zaradi semantične kompleksnosti in prekrivanja se je potrebno pri kategorizaciji pregovorov nasloniti na vsakokratne kontekstualne posebnosti, ki so mnogokrat tudi kulturno pogojene. Raziskava ugotavlja, da preučevani pregovori izvirajo iz klasične dobe grške in rimske civilizacije, krščanstva in srednjeveške latinščine. Za pregovore, katerih izvor ostaja neznan, se domneva, da izhajajo iz ljudske modrosti in odražajo univerzalne človeške izkušnje. Raziskava poudarja vlogo pregovorov pri odražanju mentalitete nekega naroda in zanj aktualnih družbenih vprašanj (npr. pri Slovencih problem alkoholizma). Vse manjša uporaba teh pregovorov ali njihovo preoblikovanje v sodobnem diskurzu ponazarjata dinamično naravo pregovorov in njihov pomen pri odražanju preteklih obdobij in vrednot. V tem smislu raziskava predstavlja dragocen opis trenutnega stanja, ki služi kot most med preteklostjo, ko so bili čebelarski pregovori del vsakdana, in prihodnostjo, ki bo morda ponovno vzpodbudila njihovo rabo. / KLJUČNE BESEDE: pregovori, čebele, medjezikovna kontrastivna analiza, angleščina, italijanščina, litovščina, slovenščina, jeziki |
|---|