Podrobno

Proverbs with the word »bee« in English, Italian, Lithuanian and Slovenian
ID Lemut Bajec, Melita (Avtor), ID Giparaitė, Judita (Avtor), ID Bažec, Helena (Avtor)

.pdfPDF - Predstavitvena datoteka, prenos (108,76 KB)
MD5: F1F4C28A16D8B76920F17D21FD7EF293
URLURL - Izvorni URL, za dostop obiščite https://ojs.zdjp.si/index.php/ashs/ Povezava se odpre v novem oknu

Izvleček
The article presents a cross-linguistic contrastive analysis of proverbs featuring the word ‘bee’ in English, Italian, Lithuanian, and Slovenian, aiming to explore common semantic fields, culture-specific features, the proportion of shared proverbs and their origins. Employing a mixed methods approach, the research integrates qualitative and quantitative data from a corpus of 255 proverbs. Five semantic fields were identified (innate qualities, indispensable bees, collectivity, warnings, and selectivity). The origins of these proverbs trace back to Classical times, Christianity, Medieval Latin, and folk wisdom.

Jezik:Angleški jezik
Ključne besede:bees, proverbs, English, Italian, Lithuanian, Slovenian
Vrsta gradiva:Članek v reviji
Tipologija:1.01 - Izvirni znanstveni članek
Organizacija:PEF - Pedagoška fakulteta
Status publikacije:Objavljeno
Različica publikacije:Objavljena publikacija
Leto izida:2025
Št. strani:Str. 329-342
Številčenje:Vol. 35, iss. 3
PID:20.500.12556/RUL-176544 Povezava se odpre v novem oknu
UDK:398.91:81
ISSN pri članku:2591-1775
DOI:10.19233/ASHS.2025.22 Povezava se odpre v novem oknu
COBISS.SI-ID:259720707 Povezava se odpre v novem oknu
Opomba:
NASLOV: Pregovori z besedo »čebela« v angleščini, italijanščini, litovščini in slovenščini / POVZETEK: Članek predstavlja medjezikovno kontrastivno analizo pregovorov, ki vključujejo besedo »čebela« v angleščini, italijanščini, litovščini in slovenščini. Namen pričujoče raziskave je preučitev skupnih semantičnih polj, kulturno-specifičnih posebnosti, ki se kažejo skozi posamezne pregovore; ugotoviti delež skupnih pregovorov in njihov izvor. Raziskava združuje kvalitativne in kvantitativne podatke, pridobljene iz korpusa pregovorov, oblikovanega na podlagi več zbirk virov. Skupaj smo identificirali 255 pregovorov, pri čemer slovenski delež presega več kot polovico vseh enot. Analiza je razkrila, da si štirje jeziki delijo pet semantičnih polj, ki smo jih poimenovali: prirojene lastnosti, nepogrešljive čebele, kolektivnost, opozorila in selektivnost. Zaradi semantične kompleksnosti in prekrivanja se je potrebno pri kategorizaciji pregovorov nasloniti na vsakokratne kontekstualne posebnosti, ki so mnogokrat tudi kulturno pogojene. Raziskava ugotavlja, da preučevani pregovori izvirajo iz klasične dobe grške in rimske civilizacije, krščanstva in srednjeveške latinščine. Za pregovore, katerih izvor ostaja neznan, se domneva, da izhajajo iz ljudske modrosti in odražajo univerzalne človeške izkušnje. Raziskava poudarja vlogo pregovorov pri odražanju mentalitete nekega naroda in zanj aktualnih družbenih vprašanj (npr. pri Slovencih problem alkoholizma). Vse manjša uporaba teh pregovorov ali njihovo preoblikovanje v sodobnem diskurzu ponazarjata dinamično naravo pregovorov in njihov pomen pri odražanju preteklih obdobij in vrednot. V tem smislu raziskava predstavlja dragocen opis trenutnega stanja, ki služi kot most med preteklostjo, ko so bili čebelarski pregovori del vsakdana, in prihodnostjo, ki bo morda ponovno vzpodbudila njihovo rabo. / KLJUČNE BESEDE: pregovori, čebele, medjezikovna kontrastivna analiza, angleščina, italijanščina, litovščina, slovenščina, jeziki
Datum objave v RUL:03.12.2025
Število ogledov:120
Število prenosov:48
Metapodatki:XML DC-XML DC-RDF
:
Kopiraj citat
Objavi na:Bookmark and Share

Gradivo je del revije

Naslov:Annales : anali za istrske in mediteranske študije, Series historia et sociologia
Skrajšan naslov:Ann, Ser. hist. sociol.
Založnik:Zgodovinsko društvo za južno Primorsko, Societá storica del Litorale, Zgodovinsko društvo za južno Primorsko, Societá storica del Litorale, Zgodovinsko društvo za južno Primorsko, Inštitut IRRIS za raziskave, razvoj in strategije družbe, kulture in okolja, Societá storica del Litorale, Istituto IRRIS di ricerca, sviluppo e strategie della societa, cultura e ambiente
ISSN:2591-1775
COBISS.SI-ID:293466880 Povezava se odpre v novem oknu

Licence

Licenca:CC BY 4.0, Creative Commons Priznanje avtorstva 4.0 Mednarodna
Povezava:http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.sl
Opis:To je standardna licenca Creative Commons, ki daje uporabnikom največ možnosti za nadaljnjo uporabo dela, pri čemer morajo navesti avtorja.

Sekundarni jezik

Jezik:Italijanski jezik
Naslov:Proverbi contenenti la parola "APE" in Inglese, Italiano, Lituano e Sloveno
Izvleček:
L’articolo presenta un’analisi contrastiva interlinguistica dei proverbi contenenti la parola ‘ape’ in in-glese, italiano, lituano e sloveno, con l’obiettivo di esplorare i campi semantici in comune, le specificità culturali, la percentuale di proverbi condivisi e le loro origini. Utilizzando un approccio metodologico misto, la ricerca integra dati qualitativi e quantitativi provenienti da un corpus di 255 proverbi. Sono stati identificati cinque campi semantici (qualità innate, api indispensabili, collettività, avvertimenti e seletti-vità). Le origini dei proverbi condivisi risalgono all’epoca classica, al cristianesimo, al latino medievale nonché alla saggezza popolare.

Ključne besede:api, proverbi, inglese, italiano, lituano, sloveno

Podobna dela

Podobna dela v RUL:
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:

Nazaj