Podrobno

Prevajanje deležja iz madžarskih leposlovnih del v slovenščino
ID Modic, Mihaela (Avtor), ID Marvin Derganc, Tatjana (Mentor) Več o mentorju... Povezava se odpre v novem oknu

.pdfPDF - Predstavitvena datoteka, prenos (1,14 MB)
MD5: 894F912C078467FC44106C0947630AF5

Izvleček
V svojem diplomskem delu se ukvarjam s slovenskimi in madžarskimi deležniki in deležji. Predstavim razdelitev slovenskih deležnikov in deležij ter njihovo preteklo in sedanjo rabo. Predstavim razdelitev madžarskih deležnikov in deležij, njihovo tvorbo in rabo. Pišem o prevajanju deležniško-deležijskih oblik iz tujih jezikov. Nazadnje pa analiziram prevajanje madžarskega deležja na -va/-ve v slovenščino v umetnostnem delu avtorice Krisztine Tóth Pixel: szövegest.

Jezik:Slovenski jezik
Ključne besede:deležnik, deležje, madžarščina, prevajanje neosebnih glagolskih oblik
Vrsta gradiva:Diplomsko delo/naloga
Organizacija:FF - Filozofska fakulteta
Leto izida:2025
PID:20.500.12556/RUL-174795 Povezava se odpre v novem oknu
Datum objave v RUL:10.10.2025
Število ogledov:152
Število prenosov:18
Metapodatki:XML DC-XML DC-RDF
:
Kopiraj citat
Objavi na:Bookmark and Share

Sekundarni jezik

Jezik:Angleški jezik
Naslov:Translating the adverbial participle from Hungarian literary works into Slovene
Izvleček:
In my thesis, I examine Slovene and Hungarian participles and participial forms. I present the classification of Slovene participles and participial forms, along with their historical and contemporary usage. I then outline the system of Hungarian non-finite verb forms, focusing on their formation and functions. Furthermore, I address the translation of participial constructions from foreign languages. Finally, I analyse the translation of the Hungarian participle ending in -va/-ve into Slovene in Krisztina Tóth’s literary work Pixel: szövegest.

Ključne besede:participle, adverbial participle, Hungarian, translation of non-finite verb forms

Podobna dela

Podobna dela v RUL:
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:

Nazaj