This master's thesis consists of a translation (from French to Slovenian) and an analysis of this translation of the two initial chapters from the testimony of Pierre Seel, the first homosexual man in France to speak about his deportation to the Schirmeck-Vorbüch concentration camp, titled Moi, Pierre Seel, déporté homosexuel. The thesis begins with a theoretical part, in which, alongside a short description of the work and the two authors, the key concepts related to the theory of translation of literary and other texts are presented and explained. The most common translation processes and ways of resolving translation challenges are also addressed.
The second part of the master's thesis is an analysis of the translation of selected chapters of the book, analysing the linguistic levels of the chosen text: textual, morphological, lexical, semantic, syntactic and pragmatic levels, as well as the stylistic level.
In conclusion, the most important findings based on the results of the translation analysis are summarized. An appendix to the master's thesis includes the Slovenian translation of selected chapters of the book.
|