Podrobno

Pisma mladega pesnika: O prevodu korespondence med Rainerjem Mario Rilkejem in Franzem Xaverjem Kappusom
ID Liplin Šerbetar, Tajda (Avtor), ID Maček, Amalija (Mentor) Več o mentorju... Povezava se odpre v novem oknu

.pdfPDF - Predstavitvena datoteka, prenos (697,13 KB)
MD5: D1C014EF98609A6DAB3B49944892739D

Izvleček
V okviru magistrske naloge se ukvarjam s korespondenco med Rainerjem Mario Rilkejem in Franzem Xaverjem Kappusom. V prvem delu ponudim nekatera teoretska izhodišča glede narave prevajanja in različnih prevajalskih strategij ter zapišem nekaj ključnih informacij o sami korespondenci. Nadalje analiziram odlomke iz prevoda Rilkejevih pisem Kajetana Koviča, ki so izšli najprej kot priloga k izdaji njegove izbrane poezije v zbirki Lirika (Mladinska knjiga, 1988) in pozneje pod naslovom Pisma mlademu pesniku; Pisma mladi ženski (Študentska založba, 2006). Zadnji del naloge sestavljajo moji prevodi Kappusovih pisem, ki pred tem še niso bila prevedena v slovenščino, skupaj s komentarji, znotraj katerih razčlenjujem in utemeljujem nekatere svoje prevodne odločitve.

Jezik:Slovenski jezik
Ključne besede:Rainer Maria Rilke, Franz Xaver Kappus, korespondenca, pisma, prevod
Vrsta gradiva:Magistrsko delo/naloga
Organizacija:FF - Filozofska fakulteta
Leto izida:2025
PID:20.500.12556/RUL-174558 Povezava se odpre v novem oknu
COBISS.SI-ID:251851267 Povezava se odpre v novem oknu
Datum objave v RUL:04.10.2025
Število ogledov:130
Število prenosov:19
Metapodatki:XML DC-XML DC-RDF
:
Kopiraj citat
Objavi na:Bookmark and Share

Sekundarni jezik

Jezik:Angleški jezik
Naslov:Letters of a Young Poet: On the Slovene Translation of the Correspondence between Rainer Maria Rilke and Franz Xaver Kappus
Izvleček:
The master’s thesis examines the correspondence between Rainer Maria Rilke and Franz Xaver Kappus. The first part provides theoretical foundations regarding the nature of translation and various translation strategies, as well as key contextual information about this correspondence. The thesis then analyzes selected passages from Kajetan Kovič’s Slovene translation of Rilke’s letters, first published as an appendix to the edition of his selected poetry in the series Lirika (Mladinska knjiga, 1988) and later under the title Pisma mlademu pesniku; Pisma mladi ženski (Študentska založba, 2006). The final part consists of my own translations of Kappus’s letters, which had not previously been translated into Slovene, accompanied by commentary in which I analyze and justify certain translation choices.

Ključne besede:Rainer Maria Rilke, Franz Xaver Kappus, correspondence, letters, translation

Podobna dela

Podobna dela v RUL:
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:

Nazaj