Do zdaj so raziskovalci posvečali zelo malo pozornosti slovarjem, ki jih lahko imenujemo slovarji za priseljence. Gre za slovarje, ki so pomembni za historično leksikografijo in slovarje za tujce, saj so namenjeni priseljencem in beguncem. V članku preučujemo štiri slovensko-angleške in angleško-slovenske slovarje za priseljence (Kubelka 1904, Kubelka 1912b, Košutnik 1912 in Kern 1919), ki so izšli v začetku 20. stoletja, ko je bilo izseljevanje Slovencev v ZDA na vrhuncu. Preučujemo vključevanje informacij v te slovarje, pri čemer se osredotočamo na obravnavo homonimije, polisemije, konverzije in na usmerjevalne besede v oklepaju. Raziskava je pokazala, da so nekateri slovarji bolj makrostrukturno, drugi pa bolj mikrostrukturno urejeni, kar vpliva tudi na uporabnikovo razumevanje posameznih informacij. V članku predlagamo, da naj slovarji za tujce dajejo prednost predstavitvi slovarskih informacij v mikrostrukturi ter da naj posvečajo posebno pozornost predstavitvi pomena in ne toliko ostalim elementom, ki so tradicionalno vključeni v slovarje.
|