Podrobno

Slovenski prevodi Sofoklove Antigone
ID Mihelčič, Nataša (Avtor), ID Pezdirc Bartol, Mateja (Mentor) Več o mentorju... Povezava se odpre v novem oknu, ID Smolej, Tone (Mentor) Več o mentorju... Povezava se odpre v novem oknu

.pdfPDF - Predstavitvena datoteka, prenos (1,96 MB)
MD5: 2ADC4488EBECCED0C80EDEE03E492264

Izvleček
Diplomsko delo se ukvarja s Sofoklovo Antigono in njenimi petimi prevodi v slovenski jezik. Teoretični del opredeli starogrško tragedijo in predstavi pregled razvoja, vse od najzgodnejše ohranjene omembe Antigoninega imena v antični literaturi do danes najbolj aktualnega prevoda, v praktičnem delu pa sledi jezikovnostilistična analiza odlomka v prevodih Cvetka Golarja, Frana Albrechta, Ivana Hribovška, Antona Sovreta in Kajetana Gantarja, ki zajema verze 376–581. Vseh pet prevodov analiza primerja na morfološki, leksikalni, frazeološki in skladenjski ravni, pa tudi z izvirnikom. Poudarek je na podobnostih in odstopanjih na vsaki ravni ter na prevajalskih rešitvah, ki so jih prevajalci sprejemali, kadar bolj natančen prevod ni bil mogoč. Diplomsko delo se poleg tega posveča še različnim načinom prevajanja grških lastnih imen.

Jezik:Slovenski jezik
Ključne besede:Antična tragedija, Sofokles: Antigona, prevodi v slovenščino, jezikovnostilistična analiza
Vrsta gradiva:Diplomsko delo/naloga
Organizacija:FF - Filozofska fakulteta
Leto izida:2025
PID:20.500.12556/RUL-168124 Povezava se odpre v novem oknu
Datum objave v RUL:29.03.2025
Število ogledov:572
Število prenosov:80
Metapodatki:XML DC-XML DC-RDF
:
Kopiraj citat
Objavi na:Bookmark and Share

Sekundarni jezik

Jezik:Angleški jezik
Naslov:Slovene Translations of Sophocles’ Antigone
Izvleček:
The thesis presents Sophocles’ tragedy Antigone and its five translations into Slovenian. The theoretical part defines ancient Greek tragedy and presents an over-view of development, from the earliest recorded mention of Antigone in literature to today’s most recent translation. The practical part follows with a linguistic analysis of verses 376–581, translated by Cvetko Golar, Fran Albrecht, Ivan Hribovšek, Anton Sovre, and Kajetan Gantar. The translations are compared with each other and with the original with emphasis on morphology, lexicology, phraseology, and syntax, as well as the similarities and differences on each level and the solutions that translators adopted when accurate translation was not possible. Finally, the thesis analyses the different ways of translating Greek proper names.

Ključne besede:Greek tragedy, Sophocles: Antigone, translations into Slovenian language, linguistic analysis

Podobna dela

Podobna dela v RUL:
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:

Nazaj