Podrobno

Vpliv slovnic slovenskega jezika na sodobne prevode Svetega pisma v slovenščino
ID Ditmajer, Nina (Avtor)

.pdfPDF - Predstavitvena datoteka, prenos (99,89 KB)
MD5: C12E32F220D22241A1C4327A97CEE1E7
URLURL - Izvorni URL, za dostop obiščite https://centerslo.si/simpozij-obdobja/zborniki/obdobja-34-1-del/ Povezava se odpre v novem oknu

Izvleček
V prispevku so obravnavane vidnejše jezikovne značilnosti sodobnih prevodov Svetega pisma v slovenščino. Opozorjeno je predvsem na jezikovne spremembe, ki se kažejo med Chráskovim prevodom (1914) in t. i. mariborskim Svetim pismom (1925). Prispevek se podrobneje posveča obema izdajama Breznikove slovnice (1916, 1934), saj vsebujeta veliko primerov iz svetopisemskih besedil, kasnejše slovnice pa jih ne vključujejo več. Za sodobne prevode je značilno postopno opuščanje tradicionalnih slovničnih in literarnih oblik, vendar je v zadnjih dveh prevodih (SSP, JB) opazno njihovo ponovno uvajanje v besedilo.

Jezik:Slovenski jezik
Ključne besede:slovenščina, knjižni jezik, slovnice, Sveto pismo, prevodi v slovenščino, 20 st., Anton Breznik, Jože Toporišič
Tipologija:1.16 - Samostojni znanstveni sestavek ali poglavje v monografski publikaciji
Organizacija:FF - Filozofska fakulteta
Leto izida:2015
Št. strani:Str. 155-162
Številčenje:Del 1
PID:20.500.12556/RUL-166562 Povezava se odpre v novem oknu
UDK:81'25:27-23=163.6:811.163.6.'36"1916/1934"
COBISS.SI-ID:59054434 Povezava se odpre v novem oknu
Datum objave v RUL:17.01.2025
Število ogledov:328
Število prenosov:162
Metapodatki:XML DC-XML DC-RDF
:
Kopiraj citat
Objavi na:Bookmark and Share

Gradivo je del monografije

Naslov:Slovnica in slovar - aktualni jezikovni opis
Uredniki:Mojca Smolej
Kraj izida:Ljubljana
Založnik:Znanstvena založba Filozofske fakultete
Leto izida:2015
ISBN:978-961-237-787-8
COBISS.SI-ID:281920512 Povezava se odpre v novem oknu
Naslov zbirke:Obdobja
Številčenje v zbirki:34
ISSN zbirke:1408-211X

Sekundarni jezik

Jezik:Angleški jezik
Izvleček:
The article deals with prominent language features of modern translations of the Bible into Slovene. It focuses primarily on the linguistic changes appearing in the Chráska translation (1914) and the "Maribor Bible" (1925). There is a more specific focus on the two editions of Breznik's grammar (1916, 1934), because they contain many examples from biblical texts, whereas later grammars no longer do so. Modern translations are characterized by the progressive abandonment of traditional grammar and literary forms, but in the last two versions of translations (SSP, JB) their re-introduction into the text is noticeable.

Ključne besede:Slovene standard language, grammar, the Bible, translations into Slovene, 20th century, Anton Breznik, Jože Toporišič

Podobna dela

Podobna dela v RUL:
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:

Nazaj