izpis_h1_title_alt

Adulter Vs. Moechus : Jerome’s use of terms for adultery in Vulgate
ID Joksimović, Milena (Avtor)

.pdfPDF - Predstavitvena datoteka, prenos (475,85 KB)
MD5: BA957903AFF2250B6D0E34F52BA0E5AC
URLURL - Izvorni URL, za dostop obiščite https://www.teof.uni-lj.si/zaloznistvo/bogoslovni-vestnik/bogoslovni-vestnik-81-2021-2 Povezava se odpre v novem oknu

Izvleček
Traditional marriage morality of the modern Western civilization has been greatly influenced by the Christian teaching on marriage, which sees adultery as a significant threat to a marriage bond. Christian marriage morality was shaped primarily during the 4th century when the Church allied with imperial institutions, rose to power, and Christianity spread at an extraordinary pace. Jerome revised the existing Latin translation of the gospels and translated the Old Testament from Hebrew to Latin. The Vulgate soon became the referential and most frequently used version of the Bible. It has for centuries influenced the content, style, and vocabulary of European literature and Romance languages. Due to its importance and the social, historical, and cultural circumstances under which it was formed, the Vulgate text is of the most significant relevance for exploring the terminology of adultery. The author investigates the terms for adultery used by Jerome in translating Old Testament (members of lexical families derived from the words adulter and moechus as a translation of Hebrew forms derived from the root na’aph) and endeavours to explain his motivation for choosing different Latin terms. The author also compares the vocabulary of adultery in the New Testament books of the Vulgate and explores Jerome’s intervention in the Latin text of the New Testament.

Jezik:Angleški jezik
Ključne besede:Vulgate, adulterium, moechus, latin language, adultery
Vrsta gradiva:Članek v reviji
Tipologija:1.01 - Izvirni znanstveni članek
Organizacija:TEOF - Teološka fakulteta
Status publikacije:Objavljeno
Različica publikacije:Objavljena publikacija
Datum objave:01.01.2021
Leto izida:2021
Št. strani:Str. 337-355
Številčenje:Letn. 81, [št.] 2
PID:20.500.12556/RUL-163914 Povezava se odpre v novem oknu
UDK:27-36-1sv.Hieronim
ISSN pri članku:0006-5722
DOI:10.34291/BV2021/02/Joksimovic Povezava se odpre v novem oknu
COBISS.SI-ID:87507203 Povezava se odpre v novem oknu
Datum objave v RUL:14.10.2024
Število ogledov:88
Število prenosov:5
Metapodatki:XML DC-XML DC-RDF
:
Kopiraj citat
Objavi na:Bookmark and Share

Gradivo je del revije

Naslov:Bogoslovni vestnik : glasilo Teološke fakultete v Ljubljani
Skrajšan naslov:Bogosl. vestn.
Založnik:Teološka fakulteta
ISSN:0006-5722
COBISS.SI-ID:8745472 Povezava se odpre v novem oknu

Licence

Licenca:CC BY 4.0, Creative Commons Priznanje avtorstva 4.0 Mednarodna
Povezava:http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.sl
Opis:To je standardna licenca Creative Commons, ki daje uporabnikom največ možnosti za nadaljnjo uporabo dela, pri čemer morajo navesti avtorja.

Sekundarni jezik

Jezik:Slovenski jezik
Naslov:Adulter Vs. Moechus : Hieronimova raba pojmov za prešuštvo v Vulgati
Izvleček:
Krščansko učenje o zakonu, ki razume prešuštvo kot glavno grožnjo zakonski zvezi, je v veliki meri vplivalo na tradicionalno razumevanje zakonske morale sodobne zahodne civilizacije. Krščanski moralni nauk o zakonu je bil oblikovan predvsem v 4. stoletju, ko je Cerkev skupaj s cesarskimi institucijami prišla do moči in se je krščanstvo neustavljivo širilo. V tem času je Hieronim posodobil obstoječi latinski prevod evangelijev in prevedel Staro zavezo iz hebrejščine v latinščino. Vulgata je kmalu postala osrednja in najpogosteje uporabljena različica Svetega pisma. Kot takšna je skozi stoletja vplivala na vsebino, slog in besedišče evropske književnosti in romanskih jezikov. Zaradi njenega pomena in tudi zaradi družbenih, zgodovinskih in kulturnih okoliščin, znotraj katerih je nastala, je besedilo Vulgate izjemno relevantno za raziskovanje besedišča prešuštva. Avtorica se posveča preučevanju izrazov za prešuštvo, ki jih je uporabil Hieronim pri prevajanju Stare zaveze (leksikalna družina okrog izrazov adulter in moechus kot prevedkov različnih oblik hebrejskega korena na’aph) in skuša razložiti njegove motive za različno rabo latinskih izrazov. Prispevek tudi primerja besedišče prešuštva v Novi zavezi Vulgate in pojasnjuje obseg Hieronimovih posegov v latinsko besedilo Nove zaveze.

Ključne besede:Vulgata, adulterium, moechus, latinščina, prešuštvo

Podobna dela

Podobna dela v RUL:
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:

Nazaj