Vaš brskalnik ne omogoča JavaScript!
JavaScript je nujen za pravilno delovanje teh spletnih strani. Omogočite JavaScript ali pa uporabite sodobnejši brskalnik.
Repozitorij Univerze v Ljubljani
Nacionalni portal odprte znanosti
Odprta znanost
DiKUL
slv
|
eng
Iskanje
Brskanje
Novo v RUL
Kaj je RUL
V številkah
Pomoč
Prijava
Podrobno
Izidor ali Isidore? Agata ali Agatha? Osebna imena v prevodih
ID
Pogačar, Timothy
(
Avtor
)
PDF - Predstavitvena datoteka,
prenos
(1,03 MB)
MD5: 0FE346AE068D34933ECEBDBD4B46480A
URL - Izvorni URL, za dostop obiščite
https://ebooks.uni-lj.si/ZalozbaUL/catalog/book/604
Galerija slik
Izvleček
Prispevek obravnava prakso prevajalcev, ali ohraniti zapis osebnih imen v prevodih, kakor se pojavljajo v izvirniku. Ime lahko skupaj z lastnostmi literarne osebe bralcu predstavlja osebo kot celoto, predvsem kadar je prisotno že v samem naslovu (Ana Karenina, Oliver Twist). V prispevku so s primeri ponazorjeni učinki prenosa izvirnih imen v prevod, vključujoč zvočno podobo, s poudarkom na prevodih iz slovenščine v angleščino. S časoma so prevajalci iz slovenščine v angleščino začeli ohranjati slovenske oblike lastnih imen.
Jezik:
Slovenski jezik
Ključne besede:
slovenska književnost
,
osebna imena
,
literarne osebe
,
zvočna podoba
,
prevajanje v angleščino
Organizacija:
FF - Filozofska fakulteta
Status publikacije:
Objavljeno
Različica publikacije:
Objavljena publikacija
Leto izida:
2024
Št. strani:
Str. 180-186
PID:
20.500.12556/RUL-163504
UDK:
821.163.6:81'34:81'25
DOI:
10.4312/SSJLK.60.180-186
COBISS.SI-ID:
202795267
Avtorske pravice:
Licenca navedena na pristajalni strani zbornika.
Datum objave v RUL:
08.10.2024
Število ogledov:
236
Število prenosov:
28
Metapodatki:
Citiraj gradivo
Navadno besedilo
BibTeX
EndNote XML
EndNote/Refer
RIS
ABNT
ACM Ref
AMA
APA
Chicago 17th Author-Date
Harvard
IEEE
ISO 690
MLA
Vancouver
:
POGAČAR, Timothy, 2024,
Izidor ali Isidore? Agata ali Agatha? Osebna imena v prevodih
[na spletu]. 2024. Ljubljana. [Dostopano 4 maj 2025]. Pridobljeno s: https://repozitorij.uni-lj.si/IzpisGradiva.php?lang=slv&id=163504
Kopiraj citat
Objavi na:
Gradivo je del monografije
Naslov:
Podoba v slovenskem jeziku, literaturi in kulturi : 60. seminar slovenskega jezika, literature in kulture
Uredniki:
Jerica Vogel
Kraj izida:
Ljubljana
Založnik:
Založba Univerze
Leto izida:
2024
ISBN:
978-961-297-353-7
COBISS.SI-ID:
198460419
Naslov zbirke:
Zbirka Seminar slovenskega jezika, literature in kulture
Številčenje v zbirki:
60
ISSN zbirke:
2386-0561
Licence
Licenca:
CC BY-SA 4.0, Creative Commons Priznanje avtorstva-Deljenje pod enakimi pogoji 4.0 Mednarodna
Povezava:
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.sl
Opis:
Ta licenca Creative Commons je zelo podobna običajni licenci Priznanje avtorstva, vendar zahteva, da so materialne avtorske pravice na izpeljanih delih upravljane z enako licenco.
Sekundarni jezik
Jezik:
Angleški jezik
Izvleček:
The article considers translators’ practice of leaving personal names in translations as they appear in the original. A name is the primary characteristic of a literary character that the reader encounters, and a literary character often represents an entire work in the reader’s memory, frequently appearing in the title (e.g., Anna Karenina or Oliver Twist). The article weighs the effects of using original names in translations, including their phonetic impression, with a focus on translations from Slovenian, and it concludes that translators into English have gradually come to preserve Slovenian spellings.
Ključne besede:
Slovene literature
,
personal names
,
literary characters
,
sound preferences
,
translations into English
Podobna dela
Podobna dela v RUL:
Zadržanje zaposlenih v podjetju
Motiviranje zaposlenih generacije Y
Analiza zadovoljstva z delom pri teledelavcih
Povezanost osebnostnih lastnosti z zavzetostjo pri delu
Zavzetost pri delu in njene posledice
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:
Ni podobnih del
Nazaj