The present master's thesis deals with the translation of the Serbian epic folk song "Banović Strahinja" into the Italian language. This poem has already been the subject of two translations in the past, both dating back to the 19th century, but neither of them was complete. Therefore, the main objective of this work was to produce a comprehensive and modern translation of the poem. In addition to the translation of the poem itself, accompanied by the original text on facing pages, there is an introductory section with a brief summary of the poem's content. The section also provides a detailed explanation of the motivation behind choosing to translate this particular poem, along with a discussion of the characteristics of Serbian epic poetry and its relationship with Italy.
Throughout the translation, the employed and discussed translation theories are outlined, and similar works in the Italian language that inspired the translation process are considered. In the pages following the translation, a methodological section is included, offering detailed explanations of the lexical and syntactic choices made. In the final part of the thesis, the issue regarding the concluding verses of the poem and their rendition in the Italian language is addressed. The conclusion includes a general commentary on the work done and a set of suggestions to improve both this translation and future projects involving similar translations.
|