izpis_h1_title_alt

Edvard Kocbek v srbskih/hrvaških prevodih
ID Mitrović, Marija (Avtor)

.pdfPDF - Predstavitvena datoteka, prenos (84,69 KB)
MD5: A297340175DF2D4E5C14DF9797BEF185
URLURL - Izvorni URL, za dostop obiščite https://centerslo.si/simpozij-obdobja/zborniki/obdobja-33/ Povezava se odpre v novem oknu

Izvleček
Od srede šestdesetih let do danes je Kocbek - ob Šalamunu - med najbolj pogosto prevajanimi pisatelji na območju srbskega/hrvaškega/bosanskega jezika: natisnjenih je 13 njegovih knjig. Edini med slovenskimi pisatelji je uvrščen v zbirko Vrhovi svetovne književnosti (2009). Sprejemanje Kocbekove poezije, proze in esejistike pomaga priti do odgovora na vprašanje, v kolikšni meri in v kakšnih pogojih je prostor sorodnih literatur - slovenske, srbske, hrvaške in bosanske - deloval kot medsebojno prepleten in celo pogojen. Kocbekov primer je za takšno raziskavo posebej hvaležen, ker se je odnos do njega v domači književnosti večkrat spremenil: bil je hvaljen in nagrajen, obsojen in diskvalificiran. Zanima nas, v kolikšni meri so te spremembe vidne tudi v sosednjih literarnih središčih.

Jezik:Slovenski jezik
Ključne besede:slovenska književnost, literarna recepcija, prevodi v srbščino, prevodi v hrvaščino, prevodi v bosanščino, južnoslovanske književnosti, Jugoslavija, sorodne književnosti, prisotnost
Vrsta gradiva:Članek v reviji
Organizacija:FF - Filozofska fakulteta
Leto izida:2014
Št. strani:Str. 299-306
PID:20.500.12556/RUL-147453 Povezava se odpre v novem oknu
UDK:821.163.6.09=163.41/.42
COBISS.SI-ID:13061635 Povezava se odpre v novem oknu
Datum objave v RUL:05.07.2023
Število ogledov:987
Število prenosov:52
Metapodatki:XML DC-XML DC-RDF
:
Kopiraj citat
Objavi na:Bookmark and Share

Gradivo je del monografije

Naslov:Recepcija slovenske književnosti
Uredniki:Alenka Žbogar
Kraj izida:Ljubljana
Založnik:Znanstvena založba Filozofske fakultete
Leto izida:2014
ISBN:978-961-237-707-6
COBISS.SI-ID:276084736 Povezava se odpre v novem oknu
Naslov zbirke:Obdobja
Številčenje v zbirki:33
ISSN zbirke:1408-211X

Sekundarni jezik

Jezik:Angleški jezik
Izvleček:
Kocbek, prisotnost, prevajanje, sorodne literature Since the mid-1960s Kocbek has become, alongside Šalamun, the most translated Slovene poet in the Serb/Croat/Bosnian language. In fact, thirteen of Kocbek's books have been published in this linguistic area. Kocbek is the only Slovene writer to be included in the anthology Masterpieces of World Literature (2009). The study of the reception of Kocbek's work (poetry, prose and non-fiction) should help us answer the question: how much were the former Yugoslav literatures (Slovene, Serbian, Croat, Bosnian) interconnected and even reciprocally conditioned in their development? The case of Kocbek's work is especially important for this type of research since the attitude of Slovene literary criticism and literary history changed several times: he was praised and awarded, but also condemned and disqualified. This paper will try to see how these changes affected the reception of Kocbek's work in the societies where he was translated.

Ključne besede:Slovene literature, literary reception, translation to Croatian language, translation to Serbian language, translation to Bosnian language, literary translating, South-Slavic literatures, Yugoslavia, interconnected literatures, reception

Podobna dela

Podobna dela v RUL:
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:

Nazaj