Vaš brskalnik ne omogoča JavaScript!
JavaScript je nujen za pravilno delovanje teh spletnih strani. Omogočite JavaScript ali pa uporabite sodobnejši brskalnik.
Repozitorij Univerze v Ljubljani
Nacionalni portal odprte znanosti
Odprta znanost
DiKUL
slv
|
eng
Iskanje
Brskanje
Novo v RUL
Kaj je RUL
V številkah
Pomoč
Prijava
Podrobno
Analiza slovenskih prevodov dvojezičnih občinskih statutov v Italiji
ID
De Luisa, Igor
(
Avtor
),
ID
Paolucci, Sandro
(
Mentor
)
Več o mentorju...
PDF - Predstavitvena datoteka,
prenos
(748,51 KB)
MD5: 021200039EBCA944C93B738B727D175B
Galerija slik
Izvleček
Magistrska naloga analizira strategije prevajanja dveh občinskih statutov, ki sta namenjena pripadnikom slovenske manjšine v Italiji. Skozi splošno teorijo prevajanja se delo poglobi v področje pravnega prevajanja, ki ga je treba v času tesne mednarodne pravne povezanosti nujno upoštevati. V analizi so posamezni primeri opredeljeni glede na splošne prevajalske in pravno prevajalske rešitve, izhajajoči podatki pa skušajo prikazati trend izbir avtorjev prevodov. Dodatno so še izpostavljeni nekateri primeri, ki so s prevajalskega vidika še posebno zanimivi.
Jezik:
Slovenski jezik
Ključne besede:
občinski statuti
,
teorija prevajanja
,
pravno prevajanje
,
strategije prevajanja
Vrsta gradiva:
Magistrsko delo/naloga
Organizacija:
FF - Filozofska fakulteta
Leto izida:
2021
PID:
20.500.12556/RUL-128659
Datum objave v RUL:
22.07.2021
Število ogledov:
1302
Število prenosov:
98
Metapodatki:
Citiraj gradivo
Navadno besedilo
BibTeX
EndNote XML
EndNote/Refer
RIS
ABNT
ACM Ref
AMA
APA
Chicago 17th Author-Date
Harvard
IEEE
ISO 690
MLA
Vancouver
:
DE LUISA, Igor, 2021,
Analiza slovenskih prevodov dvojezičnih občinskih statutov v Italiji
[na spletu]. Magistrsko delo. [Dostopano 4 maj 2025]. Pridobljeno s: https://repozitorij.uni-lj.si/IzpisGradiva.php?lang=slv&id=128659
Kopiraj citat
Objavi na:
Sekundarni jezik
Jezik:
Angleški jezik
Naslov:
Analysis of Slovene Translations in Bilingual Municipal Statutes in Italy
Izvleček:
The thesis analyses the translation strategies of two municipal statutes intended for the members of the Slovene minority in Italy. Through the general theory of translation, the work delves into the field of legal translation, which must be taken into account in a time of close international legal connection. In the analysis, individual cases are defined in terms of general translation and legal translation solutions, while the resulting data show the choice trends of the translations' authors. In addition, there are some examples that are particularly interesting from a translation point of view.
Ključne besede:
municipal statutes
,
translation theory
,
legal translation
,
strategies of translation
Podobna dela
Podobna dela v RUL:
Analiza slovenskih prevodov dvojezičnih občinskih statutov v Italiji
Analiza in primerjava slovenskih prevodov japonskih haikujev
Izgubljeno oziroma spremenjeno v prevodu
Idiomi in njihovi slovenski prevodi v romanu Pet prašičkov Agathe Christie
Sravnitelʹnyj analiz strategij perevoda v parah jazykov anglijskih - slovenskij i anglijskih - russkij
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:
Umetnost prevajanja kuharskih knjig - analiza slovenskih prevodov knjig Gordona Ramsayja
Harold Pinter v slovenskem prevodu
Translatorische interkulturelle Kompetenz
Primerjalna analiza slovenskih in nemških prevodov angleškega uporabniškega vmesnika računalniškega sistema Ubuntu
Prevodna in terminološka analiza slovensko-nemških spletnih strani izbranih slovenskih zdravilišč
Nazaj