Vaš brskalnik ne omogoča JavaScript!
JavaScript je nujen za pravilno delovanje teh spletnih strani. Omogočite JavaScript ali pa uporabite sodobnejši brskalnik.
Repozitorij Univerze v Ljubljani
Nacionalni portal odprte znanosti
Odprta znanost
DiKUL
slv
|
eng
Iskanje
Brskanje
Novo v RUL
Kaj je RUL
V številkah
Pomoč
Prijava
Podrobno
Slovensko in angleško izrazje s področja poškodb v športu z glosarjem
ID
Šuša, Vito
(
Avtor
),
ID
Reindl, Donald Francis
(
Mentor
)
Več o mentorju...
PDF - Predstavitvena datoteka,
prenos
(761,73 KB)
MD5: 850A959F3A3C8476F4B9E332D901F08A
Galerija slik
Izvleček
Čeprav prevajanje medicinskih besedil spada med starejše oblike prevajanja, se ta specifična dejavnost še vedno spreminja. Z novimi odkritji na področju medicine se je vztrajno razvijalo tudi prevajanje medicinskih besedil. V magistrskem delu sem v teoretičnem delu predstavil prevajanje medicinskih besedil kot dejavnost in izpostavil njene značilnosti ter terminologijo. Pri analizi sem se pri iskanju terminov osredotočil izključno na imena poškodb s področja športa in tako raziskoval izbrane medicinske termine iz dveh slovenskih in štirih angleških učbenikov. Poleg strokovnih imen za poškodbe so me zanimala tudi imena za poškodbe, ki jih pozna laična javnost in pa seveda latinska imena, kjer sem bil še posebej pozoren na napake pri zapisu. Obenem sem pri vsaki poškodbi navedel slovenske oziroma angleške prevode in kot zanimivost dodal še nemške. V magistrskem delu sem zastavil dve hipotezi: V učbenikih se ne pojavljajo nestrokovna poimenovanja, ki so znana laikom, druga pa trdi, da so latinska imena vedno navedena natančno. V sklepu sem nato prikazal svoje ugotovitve in potrdil oziroma ovrgel hipotezi. Na koncu sem magistrskemu delu dodal še glosar z vsemi izbranimi termini in njihovimi prevodi.
Jezik:
Slovenski jezik
Ključne besede:
prevajanje medicinskih besedil
,
imena poškodb
,
strokovni jezik
,
medicinski jezik
,
medicina športa
Vrsta gradiva:
Magistrsko delo/naloga
Organizacija:
FF - Filozofska fakulteta
Leto izida:
2020
PID:
20.500.12556/RUL-122220
Datum objave v RUL:
28.11.2020
Število ogledov:
1893
Število prenosov:
224
Metapodatki:
Citiraj gradivo
Navadno besedilo
BibTeX
EndNote XML
EndNote/Refer
RIS
ABNT
ACM Ref
AMA
APA
Chicago 17th Author-Date
Harvard
IEEE
ISO 690
MLA
Vancouver
:
ŠUŠA, Vito, 2020,
Slovensko in angleško izrazje s področja poškodb v športu z glosarjem
[na spletu]. Magistrsko delo. [Dostopano 5 maj 2025]. Pridobljeno s: https://repozitorij.uni-lj.si/IzpisGradiva.php?lang=slv&id=122220
Kopiraj citat
Objavi na:
Sekundarni jezik
Jezik:
Angleški jezik
Naslov:
Slovenian and English Terms in the Field of Injuries in Sports With a Glossary
Izvleček:
Although the translation of medical texts is one of the older forms of translation, this specific activity is still changing. With new discoveries in medicine, the translation of medical texts has also developed persistently. In the theoretical part of the master's thesis, I present the translation of medical texts as an activity and set out its characteristics and terminology. In the analysis part, I focus exclusively on the names of injuries in sports and thus examine selected medical terms from two Slovenian and four English textbooks. In addition to professional, specialized names for injuries, I was also interested in names for injuries known to the general public and, of course, Latin names, where I paid special attention to spelling errors. In addition, I named Slovenian or English translations for each injury and also added German ones as a matter of interest. In my master's thesis, I proposed two hypotheses: that there are no non-professional names in textbooks that are familiar to the general public, and that Latin names are always given accurately. In the conclusion, I present my findings and confirm or refute the hypotheses. At the end, there is a glossary with all selected terms and their translations.
Ključne besede:
translation of medical texts
,
names of injuries
,
professional language
,
medical language
,
sports medicine
Podobna dela
Podobna dela v RUL:
Športne poškodbe študentov prvega letnika Fakultete za šport
Sponzorstvo v športu
Kmetijska kemija Matije Vertovca
Konstrukcija nacionalizma v športu
Sponzorstvo v športu
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:
Slovensko strokovno besedje s področja nohtne kozmetike
Prevajanje člankov s področja medicine v slovenski izdaji revije JAMA
Menedžment blagovnih znamk v športu
Slovensko-nemška terminologija s področja dojenja
Prevzeto izrazje s področja popularnih glasbenih zvrsti in njegova slovarska obravnava
Nazaj