Vaš brskalnik ne omogoča JavaScript!
JavaScript je nujen za pravilno delovanje teh spletnih strani. Omogočite JavaScript ali pa uporabite sodobnejši brskalnik.
Repozitorij Univerze v Ljubljani
Nacionalni portal odprte znanosti
Odprta znanost
DiKUL
slv
|
eng
Iskanje
Brskanje
Novo v RUL
Kaj je RUL
V številkah
Pomoč
Prijava
Podrobno
Samostojne vaje pri tolmačenju
ID
Klobučar, Katarina
(
Avtor
),
ID
Žigon, Tanja
(
Mentor
)
Več o mentorju...
,
ID
Maček, Amalija
(
Komentor
)
PDF - Predstavitvena datoteka,
prenos
(3,48 MB)
MD5: DC9D8CFA2874510F2836F13EDE83CE20
Galerija slik
Izvleček
Magistrsko delo raziskuje raznolikost samostojnih vaj pri tolmačenju. V teoretičnem delu so predstavljene samostojne vaje tolmačenja, zastavljen pa je kot priročnik za študente. Cilj teoretičnega dela je bil zbrati in predstaviti najbolj uporabne vaje, jih opisati in opredeliti njihov namen. Predstavitve vaj so razdeljene glede na tehnike konferenčnega tolmačenja (simultano in konsekutivno tolmačenje), uvodoma pa so navedena splošna načela vaj in navodila za pripravo govorov ter podajanje povratnih informacij. Ta del vsebuje tudi seznam spletnih strani in pomembnejše literature, s katero si začetniki, pa tudi že bolj spretni tolmači pri samostojnih vajah lahko pomagajo. V empiričnem delu pa smo na osnovi spletnega vprašalnika primerjali obliko in potek samostojnih tolmaških vaj na oddelkih treh univerz (Ljubljana, Trst in Mainz) in ugotavljali razlike med posameznimi pristopi. Postavili smo hipotezo, da se samostojne vaje pri tolmačenju ne razlikujejo glede na državo, kjer se študij izvaja, se pa razlikujejo glede na semester, ki ga študentje obiskujejo. Uporabljene so bile metodi kompilacije in komparacije ter statistična metoda. Izkazalo se je, da zastavljena hipoteza na danem vzorcu le delno drži, saj se samostojne vaje razlikujejo tako glede na študijski semester kot tudi glede na državo študija.
Jezik:
Slovenski jezik
Ključne besede:
tolmačenje
,
samostojne vaje
,
konferenčno tolmačenje
,
konsekutivno tolmačenje
,
simultano tolmačenje
Vrsta gradiva:
Magistrsko delo/naloga
Organizacija:
FF - Filozofska fakulteta
Leto izida:
2019
PID:
20.500.12556/RUL-107837
Datum objave v RUL:
30.05.2019
Število ogledov:
1585
Število prenosov:
283
Metapodatki:
Citiraj gradivo
Navadno besedilo
BibTeX
EndNote XML
EndNote/Refer
RIS
ABNT
ACM Ref
AMA
APA
Chicago 17th Author-Date
Harvard
IEEE
ISO 690
MLA
Vancouver
:
KLOBUČAR, Katarina, 2019,
Samostojne vaje pri tolmačenju
[na spletu]. Magistrsko delo. [Dostopano 5 maj 2025]. Pridobljeno s: https://repozitorij.uni-lj.si/IzpisGradiva.php?lang=slv&id=107837
Kopiraj citat
Objavi na:
Sekundarni jezik
Jezik:
Angleški jezik
Naslov:
Self-training in interpreting
Izvleček:
This master’s thesis explores the diversity of self-training in interpreting. The theoretical part introduces exercises for self-training, and this part is intended as a guidebook for students. The goal of the theoretical part was to collect and introduce the most useful exercises, describe them, and determine their aim. Exercise descriptions are divided by conference interpreting techniques (simultaneous and consecutive). They are preceded by an introduction of the general principles of interpreting and guidelines for speech writing and providing feedback. This part also includes a list of internet sites and important literature that can be helpful both for beginners and more experienced interpreters. The empirical part of the thesis compares the format and course of interpreter self-training based on an online survey sent to departments at three universities (Ljubljana, Trieste, and Mainz) and contrasts the different approaches. The hypothesis was that self-training in interpreting does not differ by the country of study; however, it does differ by the semester the students are attending. The methods used in the thesis are compilation, comparison, and statistics. The hypothesis was only partially confirmed for the given sample because it was found that self-training differs by the program semester as well as by the country of study.
Ključne besede:
interpreting
,
self-training
,
conference interpreting
,
consecutive interpreting
,
simultaneous interpreting
Podobna dela
Podobna dela v RUL:
Tolmačenje povezovalcev iz francoščine v slovenščino
Odnos do videotolmačenja na slovenskem trgu
Potrebe po izobraževanju skupnostnih tolmačev z arabščino
Why this book and how to use it
Teacher education for community interpreting and intercultural mediation
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:
Primerjava vpliva stresorjev na konsekutivno in simultano tolmačenje
Vojko Gorjanc: Slovensko tolmačeslovje. Prevodoslovje in uporabno jezikoslovje. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2013. 240 str.
Slovenščina v Evropskem parlamentu
Primerjava metod poučevanja pri konsekutivnem tolmačenju angleščine in nemščine na podlagi tehnik zapisovanja
Tolmaške strategije - posebnosti simultanega tolmačenja
Nazaj