Podrobno

Poglavitne značilnosti tolmačenja na nürnberških procesih
ID Cilenšek Bončina, Želja (Avtor), ID Paolucci, Sandro (Mentor) Več o mentorju... Povezava se odpre v novem oknu

.pdfPDF - Predstavitvena datoteka, prenos (1,66 MB)
MD5: 9282CE92B319A0C86868EA0577E3DB91

Izvleček
Glavni nürnberški proces je bil prvi proces pred mednarodnim kazenskim sodiščem, hkrati pa je bila na njem prvič v širšem obsegu uporabljena tehnika simultanega tolmačenja. Ta je omogočila hiter potek postopka, hkrati pa obtožencem zagotovila pošteno sojenje, saj so procesu lahko sledili v svojem jeziku. Na podlagi pregleda dostopnih virov so predstavljene temeljne značilnosti simultanega tolmačenja na nürnberških procesih, in sicer izbiranje tolmačev, organizacija tolmaških ekip, tehnični vidiki tolmačenja, skrb za kakovost dela, spopadanje tolmačev s psihičnimi obremenitvami, odzivi na njihovo delo in jezikovni izzivi, tedanje družbene razmere v Nürnbergu, itd. V delu so zbirno orisane nekatere skupne značilnosti nürnberških tolmačev in prikazan profil tipičnega tolmača Podana je tudi kratka primerjava temeljnih prvin simultanega tolmačenja tedaj in danes.

Jezik:Slovenski jezik
Ključne besede:simultano tolmačenje, večjezičnost, monitor, usposabljanje tolmačev
Vrsta gradiva:Magistrsko delo/naloga
Organizacija:FF - Filozofska fakulteta
Leto izida:2019
PID:20.500.12556/RUL-106830 Povezava se odpre v novem oknu
Datum objave v RUL:18.03.2019
Število ogledov:1346
Število prenosov:227
Metapodatki:XML DC-XML DC-RDF
:
CILENŠEK BONČINA, Želja, 2019, Poglavitne značilnosti tolmačenja na nürnberških procesih [na spletu]. Magistrsko delo. [Dostopano 4 maj 2025]. Pridobljeno s: https://repozitorij.uni-lj.si/IzpisGradiva.php?lang=slv&id=106830
Kopiraj citat
Objavi na:Bookmark and Share

Sekundarni jezik

Jezik:Angleški jezik
Naslov:The Main Characteristics of Interpretation in the Nuremberg Trials
Izvleček:
The main Nuremberg trial was the first trial before an international criminal tribunal; the trial also marked the first time that the technique of simultaneous interpretation was used in a broader context. It enabled for the proceedings to be swift, while assuring at the same time fair trial for the defendants as they could follow the proceedings in their mother tongue. Based on an overview of available resources the basic characteristics of simultaneous interpretation at the Nuremberg trials are presented, i.e. the interpreters’ recruitment, organization of the teams, technical aspects of interpretation, quality assurance, coping with psychological strain, reactions from the public, the social situation in the town at the time, etc. Some common characteristics of the interpreters are presented, along with a profile of a typical one, followed by a brief comparison of the elements of the simultaneous interpreting technique at that time and nowadays.

Ključne besede:simultaneous interpretation, multilingualism, monitor, interpreter training

Podobna dela

Podobna dela v RUL:
  1. Peter Levine, Ann Frederick, Kako prebuditi tigra: zdravljenje travm
  2. Posttravmatska stresna motnja pri vojnih veteranih
  3. Družbeni položaj vojnih veteranov
  4. Stres pri vojakih
  5. Povezanost izkušnje travme v otroštvu ter duševnih stik v poporodnem obdobju
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:
  1. Doživljane posttravmatske stresne motnje v nujni medicinski pomoči
  2. Biologija stresa in posttravmatska stresna motnja
  3. Vpliv posttravmatske stresne motnje na posameznika
  4. Zdravljenje posttravmatske stresne motnje s psihadeliki
  5. Duševno zdravje v slovenski vojski

Nazaj