1. Skrita ideologija v prevodih otroške literatureNike Kocijančič Pokorn, 2012, objavljeni znanstveni prispevek na konferenci Ključne besede: nemška književnost, prevajanje, prevajanje otroške literature, prevajanje mladinske literature, prevodi v slovenščino, ideologije, socializem, religija, Bambi, 1945-1955 Celotno besedilo (datoteka, 645,25 KB) Gradivo ima več datotek! Več... |
2. Prevajanje v slovenščinoLijana Dejak, Tatjana Jamnik, Đurđa Strsoglavec, 2010, objavljeni znanstveni prispevek na konferenci Ključne besede: slovenščina, slovanski jeziki, prevajanje, prevanje v slovenščino, prevod v slovenščino, tečaji Celotno besedilo (datoteka, 363,81 KB) Gradivo ima več datotek! Več... |
3. Frančiškova Hvalnica stvarstva na SlovenskemTina Čuk, 2015, diplomsko delo Ključne besede: diplomska dela, Sončna pesem, italijanska poezija, literarno prevajanje, prevodi v slovenščino, vulgarna umbrijščina, italijanščina, slovenska cerkvena glasba, uglasbitve, kantate, glasbene analize Celotno besedilo (datoteka, 15,38 MB) |
|
|
6. Vplivi Federica García Lorce na poetiko slovenskih prevajalcevKira Molan, 2021, diplomsko delo/naloga Ključne besede: Federico García Lorca, literarno prevajanje, španska poezija, romanca, prosti verz, prevodi v slovenščino, literarni vplivi, Jože Udovič, Dane Zajc, Aleš Berger, Ciril Bergles. Celotno besedilo (datoteka, 1,17 MB) |
|
8. Pregled svetovne fantazijske književnosti in analiza izbranih jezikovnih prvin v češki fantazijski proziLana Zorko, 2021, magistrsko delo/naloga Ključne besede: fantazijska književnost, literarno prevajanje, neologizmi, češka književnost, Petra Stehlíková, Adam Andres, Pavel Renčín, prevodi v slovenščino Celotno besedilo (datoteka, 1,24 MB) |
9. Kontrastivna analiza prevajanja humorja med slovenščino in japonščino v Shakespearovi komediji Dvanajsta nočJure Kompara, 2023, magistrsko delo/naloga Ključne besede: prevajanje humorja, Shakespeare, kulturni prenos, kontrastivna analiza, humor, prevajanje v slovenščino, prevajanje v japonščino Celotno besedilo (datoteka, 1,34 MB) |
10. Trubar, Dalmatin, Bohorič, Krelj in prevajalsko načelo "ad rudes"Francka Premk, 2010, samostojni znanstveni sestavek ali poglavje v monografski publikaciji Ključne besede: reformacija, Sveto pismo, hebrejski izvirnik, hebrejščina, slovenščina, prevajanje, prevodi v slovenščino, 16. st., Erazem, Trubar, Dalmatin, Bohorič, Krelj Celotno besedilo (datoteka, 112,18 KB) Gradivo ima več datotek! Več... |